logo Cardboard House Press

Cardboard House Press est une maison d’édition Cartonera implanté à Phénix dans l’Arizona, aux Etats-Unis. Il s’agit d’une organisation à but non lucratif consacrée au développement et à la création de médias et ayant pour but de réaliser des échanges culturels. Les rédacteurs souhaitent valoriser et diffuser la littérature en provenance d’Amérique latine mais aussi d’Espagne. Pour comprendre les raisons de cet intérêt, il faut se pencher sur la situation de l’Arizona. Il s’agit d’un Etat du Sud des Etats-Unis, qui possède une large frontière avec le Mexique. Cette frontière est un point de passage important pour les personnes qui souhaitent entrer sur le territoire étasunien. Elle est aussi au centre des conversations sur le mur de séparation entre le Mexique et les Etats-Unis, que souhaiterait construire le président Donald Trump. Mais l’Arizona n’est pas seulement un point de passage : une part importante de sa population est issue de cette immigration et il ne faut pas oublier non plus que ce territoire appartenait au Mexique jusqu’en 1848, date à laquelle les Etats-Unis sortent victorieux de la guerre américano-mexicaine (1846-1848). Pour toutes ces raisons, la langue espagnole est très présente en Arizona ; il s’agit du quatrième Etat où elle est la plus parlée.

On peut alors comprendre pourquoi Cardboard House Press a pris la décision de publier tous ses ouvrages en version bilingue (espagnol et anglais). La culture latino-américaine a beau être présente en Arizona, une barrière culturelle persiste concernant les populations blanches (les WASP = White Ango-Saxon Protestant) et les populations hispaniques, comme on peut l’observer dans cet article publié par le journal Le Point le 28/10/2016. Jim, un rancher vivant en Arizona, est fortement en faveur de la construction du mur frontalier pour limiter, selon lui, les trafics de drogues en priorité, mais aussi l’immigration illégale. Pour cet homme, c’est une question humanitaire que d’empêcher les migrants d’entrer dans le désert, car ils meurent souvent de soif en tentant la traversée. Comme bien souvent, on comprend à la lecture de cet article qu’il existe un manque d’échanges entre les différentes communautés. Il semble y avoir une incompréhension de la nécessité vitale que représente cette traversé pour beaucoup de migrants.

Le projet de Cardboard House Press vise à stimuler les échanges multiculturels, dans un contexte où certaines prédictions estiment qu’à l’horizon de 2040, les Etats-Unis seront un pays à majorité hispanophone. Pour ce faire, les fondateurs de la maison d’édition ont repris le principe des éditions Cartonera (livre fait avec des couvertures en carton recyclé) pour valoriser cette culture. Ils se revendiquent comme faisant parti de ce mouvement Cartonera latino-américain, tout en étant fiers d’être l’une des premières maisons édition de ce genre aux Etats-Unis.  Le nom de la maison d’édition, Cardboard House Press, est un hommage au premier livre de l’auteur péruvien Martin Adán, publié en 1928 et considéré comme l’un des précurseurs du boom littéraire latino-américain.

Il s’agit donc d’une organisation à but non lucratif, mais la démarche de Cardboard Housse Press va plus loin. Tous les livres sont, en effet, financés grâce à des dons. En vous rendant sur leur site internet à la rubrique « Donate », vous pourrez souscrire à différentes formules qui vous donneront accès à des évènements et à des tarifs préférentiels en fonction du montant de votre don. Il s’agit, en quelque sorte, d’un investissement pour la valorisation de la culture latino-américaine aux Etats-Unis.

Les livres sont faits à la main lors d’ateliers collaboratifs

Mais Cardboard House Press veut aller plus loin : ils ont la volonté de faire de chaque livre un objet d’art. Chaque ouvrage est, en effet, réalisé à la main dans des ateliers communautaires. Ces ateliers permettent d’élargir le public de la maison d’édition, mais ils permettent également aux participants (souvent des enfants) de réaliser un travail manuel, notamment en cousant les pages de livres à la main. C’est ce que nous explique l’un des fondateurs de la maison d’édition, Cristian Medina, dans cet entretien accordé Emily Taylor pour Nuvo en Avril 2016.

Medina explique aussi sa volonté de diffuser de la poésie latino-américaine. Il accorde beaucoup d’importance à la langue et notamment à la traduction. Tous les ouvrages sont non seulement publiés en anglais et en espagnol, mais les traducteurs sont aussi invités à nouer une relation privilégiée avec les auteurs pour permettre une traduction plus juste. On retrouve ici une fois de plus l’intention de développer un dialogue pluriculturel.

https://cardboardhousepress.org/Workshop

De nos jours, Cardboard House Press compte plus d’une vingtaine d’ouvrages à son actif, majoritairement d’auteurs latino-américains et espagnols. Ils sont disponibles sur leur site internet et coûtent en moyenne une vingtaine de dollars.

Le projet de Cardboard House Press connaît un certain succès. Pour le moment les publications sont en quasi totalité des ouvrages de poésie, mais d’autres projets sont en cours. Comme nous l’explique Giancarlo Huapaya (poète et éditeur à Cardboard Press) dans cet article de Marci Vogel publié sur Jacket2  en Juin 2016.

Pour l’instant, nous ne publions que des recueils de poèmes, mais nous envisageons d’inclure dans notre projet éditorial des romans et des livres d’art. Depuis les débuts de Cardboard House Press, il y a deux ans, nous avons à cœur de concevoir un catalogue cohérent, présentant ce que nous considérons comme les œuvres poétiques les plus innovantes du paysage espagnol et hispano-américain. (Traduit de l’anglais par nos soins)

Ils sont aujourd’hui suivis par 3000 personnes sur Facebook et continuent de publier de nouveaux ouvrages.