 {"id":2929,"date":"2022-03-26T00:04:08","date_gmt":"2022-03-25T23:04:08","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/?p=2929"},"modified":"2022-09-24T11:09:48","modified_gmt":"2022-09-24T09:09:48","slug":"bebe-tamal-la-mis-en-recit-des-cultures-autochtones%ef%bf%bc","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/2022\/03\/26\/bebe-tamal-la-mis-en-recit-des-cultures-autochtones%ef%bf%bc\/","title":{"rendered":"Beb\u00e9 tamal: la mise en r\u00e9cit des cultures autochtones"},"content":{"rendered":"<p>Au cours de XXe si\u00e8cle, diverses campagnes de promotion de la lecture et d\u2019alphab\u00e9tisation se sont d\u00e9roul\u00e9es en fonction du projet de l\u2019\u00c9tat mexicain visant \u00e0 promouvoir l\u2019\u00e9ducation au Mexique. Les nuances qu\u2019ont pris cette politique d\u2019\u00e9ducation a fin de la traduire dans les r\u00e9alit\u00e9s concr\u00e8tes du pays ont vari\u00e9 d\u2019un gouvernement \u00e0 l\u2019autre. Cependant, cela a intensifi\u00e9 l\u2019impression et la distribution de mat\u00e9riels d\u2019appui pour l\u2019apprentissage de la lecture et de l\u2019\u00e9criture, ainsi que de mat\u00e9riels de lecture. Par cons\u00e9quent, l\u2019\u00c9tat mexicain et le Minist\u00e8re de l\u2019\u00e9ducation publique sont devenus deux acteurs avec un fort pouvoir de d\u00e9cision sur le contenu, l\u2019aspect visuel, les lieux de distribution et la langue dans laquelle les livres \u00e9taient publi\u00e9s.<\/p>\n<p>\u00c0 l\u2019heure actuelle, des campagnes d\u2019alphab\u00e9tisation et de promotion de la lecture sont men\u00e9es dans le cadre des efforts visant \u00e0 renforcer les langues indig\u00e8nes. Le mat\u00e9riel de soutien pour l\u2019enseignement a \u00e9t\u00e9 fourni \u00e0 la suite de la prise en compte des besoins sp\u00e9cifiques des communaut\u00e9s. Un exemple illustrant cela a \u00e9t\u00e9 <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/media\/set\/?vanity=226941154018009&amp;set=a.3218325694879525\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">l\u2019atelier du Laboratoire d\u2019\u00e9ducation et de m\u00e9diation interculturelle<\/a> donn\u00e9 par Eduardo Vicente \u00e0 San Blas Atempa, Oaxaca, au Mexique. Il a utilis\u00e9 le mod\u00e8le num\u00e9rique d\u2019un livre intitul\u00e9 <em>Beb\u00e9 tamal<\/em>, traduit par lui-m\u00eame dans la variante linguistique du zapot\u00e8que de cette r\u00e9gion.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter is-resized\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/1-edited.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-2936\" width=\"366\" srcset=\"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/1-edited.jpg 1260w, https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/1-edited-225x300.jpg 225w, https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/1-edited-768x1024.jpg 768w, https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/1-edited-1152x1536.jpg 1152w, https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/1-edited-676x901.jpg 676w\" sizes=\"(max-width: 1260px) 100vw, 1260px\" \/><figcaption>Atelier \u00e0 San Blas, Atempa, Oaxaca. Source: Laboratoire <br>d\u2019\u00e9ducation et de m\u00e9diation interculturelle (LEMI-UAQ)<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><strong>Origine et motivations du mod\u00e8le num\u00e9rique de <em>Beb\u00e9 tamal<\/em><\/strong><\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"560\" src=\"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/Captura-de-pantalla-2022-03-26-a-las-0.33.49-1024x560.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-2939\" srcset=\"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/Captura-de-pantalla-2022-03-26-a-las-0.33.49-1024x560.png 1024w, https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/Captura-de-pantalla-2022-03-26-a-las-0.33.49-300x164.png 300w, https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/Captura-de-pantalla-2022-03-26-a-las-0.33.49-768x420.png 768w, https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/Captura-de-pantalla-2022-03-26-a-las-0.33.49-1536x840.png 1536w, https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/Captura-de-pantalla-2022-03-26-a-las-0.33.49-676x370.png 676w, https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/Captura-de-pantalla-2022-03-26-a-las-0.33.49.png 1770w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption>Fragment du mod\u00e8le num\u00e9rique de <em>Beb\u00e9 tamal<\/em>. Source&nbsp;: Site web XospaTronic<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Sur son <a href=\"https:\/\/xospatronik.com\/downloads\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">site web<\/a>, \u00c9ditions XospaTronic a mis en ligne deux fichiers avec des dessins en noir et blanc, avec des espaces vides et des instructions pour le pliage et le d\u00e9coupage des pages. Il s\u2019agit de l\u2019invitation \u00e0 cr\u00e9er un petit livre num\u00e9rique avec la narration bilingue d\u2019une recette pour faire des <a href=\"https:\/\/youtu.be\/UWmq6Xl9vTA\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">tamales<\/a>, un plat typique du Mexique et d\u2019autres pays d\u2019Am\u00e9rique latine fait de ma\u00efs, auquel on ajoute diff\u00e9rents ingr\u00e9dients. La recette peut varier g\u00e9ographiquement et culturellement.<\/p>\n\n\n\n<!--more-->\n\n\n<div id=\"attachment_2941\" style=\"width: 283px\" class=\"wp-caption alignright\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-2941\" class=\" wp-image-2941\" src=\"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/3-200x300.jpg\" alt=\"\" width=\"273\" height=\"410\" srcset=\"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/3-200x300.jpg 200w, https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/3-683x1024.jpg 683w, https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/3-768x1152.jpg 768w, https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/3-676x1014.jpg 676w, https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/3.jpg 900w\" sizes=\"auto, (max-width: 273px) 100vw, 273px\" \/><p id=\"caption-attachment-2941\" class=\"wp-caption-text\"><em>Isela Xospa. Source : Site web, XospaTronic<\/em><\/p><\/div>\n<p>L\u2019autrice du <em>Beb\u00e9 tamal<\/em> est la designer graphique, \u00e9ditrice ind\u00e9pendante et activiste num\u00e9rique Isela Xospa. Elle a r\u00e9alis\u00e9 le mod\u00e8le num\u00e9rique de ce livre dans le cadre du projet&nbsp; &nbsp;\u00ab \u00c9change de connaissances et activisme num\u00e9rique dans les langues autochtones \u00bb, une initiative de la maison d\u2019\u00e9ditions qu\u2019elle dirige, \u00c9ditions XospaTronic, et qui cherche \u00e0:<\/p>\n<blockquote>\n<p><span style=\"font-size: inherit;font-family: Lato, sans-serif\">\u00ab <em>renforcer les alliances et les \u00e9changes entre les peuples autochtones de notre continent afin de produire des contenus graphiques et des publications en langues autochtones pour les enfants et les jeunes<\/em> \u00bb (Interview avec Isela Xospa, 2020)<\/span><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>L\u2019id\u00e9e de ce livre num\u00e9rique est n\u00e9e pendant les 11 ans que l\u2019autrice a v\u00e9cu \u00e0 New York, o\u00f9 elle a \u00e9t\u00e9 proche des enfants migrants dont beaucoup venaient des familles mexicaines et qui, tout comme elle avec le nahuatl, ne parlaient plus la langue autochtone de leurs r\u00e9gions d\u2019origine.<\/p>\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\"><p>\u00ab Mi trabajo art\u00edstico intenta resumir la labor de b\u00fasqueda y reencuentro con mi propia cultura, la que fue estigmatizada por el Estado-naci\u00f3n mexicano, y que nuestros abuelos dejaron de compartir con las nuevas generaciones para evitar que fu\u00e9ramos v\u00edctimas de discriminaci\u00f3n y rezago. \u00bb<\/p><cite>Isela xOSPA<\/cite><\/blockquote>\n\n\n<p>S\u2019il est vrai que la non-transmission interg\u00e9n\u00e9rationnelle des langues autochtones est encore courante au Mexique, il est \u00e9galement possible d\u2019identifier la permanence d\u2019autres \u00e9l\u00e9ments culturels, tels que l\u2019habillement, les f\u00eates, les traditions, la nourriture. Ces autres \u00e9l\u00e9ments permettent de tisser des liens culturels par lesquels des nombreux artistes cherchent \u00e0 cr\u00e9er une autre voie possible de renforcement linguistique.<\/p>\n<p>\u00c0 cet \u00e9gard, Isela Xospa prend comme source d\u2019inspiration son propre lieu d\u2019origine, Milpa Alta (au sud-est de la ville de Mexico), pour dessiner le territoire visuel de <em>Beb\u00e9 tamal<\/em>. De mani\u00e8re que le livre r\u00e9cup\u00e8re des lieux, des objets, des personnages, des activit\u00e9s avec lesquels les enfants peuvent s\u2019identifier dans la mesure o\u00f9 ces \u00e9l\u00e9ments leur rappellent des pratiques culturelles conserv\u00e9es dans leurs familles, notamment la pr\u00e9paration des tamales. Le personnage du b\u00e9b\u00e9 tamal est n\u00e9 du d\u00e9sir d\u2019encourager la curiosit\u00e9 des enfants et des jeunes afin que, \u00e0 l\u2019avenir, ce sentiment ait un impact sur la retransmission de leurs langues.<\/p>\n<p>De m\u00eame, Isela Xospa a pris une position critique sur les repr\u00e9sentations faites du Mexique et de ses habitants par des agents externes ou par l\u2019\u00c9tat mexicain, qui reproduisaient des images discriminatoires des populations indig\u00e8nes. L\u2019artiste a donc cherch\u00e9 \u00e0 nourrir son projet \u00e0 partir de sources directes, fruit de ses propres exp\u00e9riences, de sorte que le livre devienne aussi une invitation pour ses lecteurs.rices \u00e0 intervenir dans le r\u00e9cit. C\u2019est le cas de l\u2019atelier donn\u00e9 par Eduardo Vicente mentionn\u00e9 ci-dessus, dans lequel les enfants ont commenc\u00e9 \u00e0 partager les uns avec les autres les recettes qu\u2019ils ont r\u00e9alis\u00e9es chez-eux.<\/p>\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><strong>Chronologie de la mat\u00e9rialit\u00e9 du livre<\/strong><\/h4>\n\n\n<p>Les versions diff\u00e9rentes de <em>Beb\u00e9 tamal<\/em> montrent les diff\u00e9rentes tentatives de trouver une fa\u00e7on plus conviviale et accessible pour les enfants de se reconnecter avec leur culture. L\u2019artiste a effectu\u00e9 plusieurs essais avec les techniques d\u2019impression qu\u2019elle a appris lors de son s\u00e9jour \u00e0 l\u2019\u00e9tranger, telles que la s\u00e9rigraphie, la broderie, la risographie et la typographie en caract\u00e8res mobiles.<\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"472\" src=\"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/5-1024x472.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-2945\" srcset=\"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/5-1024x472.jpg 1024w, https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/5-300x138.jpg 300w, https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/5-768x354.jpg 768w, https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/5-1536x707.jpg 1536w, https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/5-676x311.jpg 676w, https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/files\/2022\/03\/5.jpg 1544w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption>Les transformations de <em>Beb\u00e9 tamal<\/em>. R\u00e9cr\u00e9ation avec les photos d&rsquo;Isela Xospa. Source : Site web XospaTronic et Instagram d&rsquo;\u00c9ditions XospaTronic<\/figcaption><\/figure>\n\n\n<p>La version faite \u00e0 partir de l\u2019imprimerie \u00e0 caract\u00e8res mobiles et le livre brod\u00e9 ont exig\u00e9 beaucoup de temps et de ressources financi\u00e8res, ainsi qu\u2019ils s\u2019\u00e9loignaient des buts les plus li\u00e9s aux enfants. Finalement, dans la technique de la risographie (un type d\u2019impression qui permet de faire des photocopies \u00e0 une, deux ou plusieurs encres), l\u2019artiste a trouv\u00e9 le moyen d\u2019\u00e9dition le plus efficace et le plus \u00e9conomique pour les enfants \u00e0 New York.<\/p>\n<p>Une deuxi\u00e8me \u00e9tape de la transformation de la fa\u00e7on de publier <em>Beb\u00e9 tamal<\/em> est li\u00e9e \u00e0 un autre objectif important pour l\u2019autrice&nbsp;: la traduction en nahuatl de Milpa Alta, ainsi que l\u2019acc\u00e8s de ses livres aux enfants de cette r\u00e9gion, raison pour laquelle elle est retourn\u00e9e au Mexique. En 2021, \u00c9ditions XospaTronic a publi\u00e9 la version trilingue nahuatl-anglais-espagnol. Cette version et son processus de cr\u00e9ation ont fortement influenc\u00e9 son passage au num\u00e9rique.<\/p>\n<p>La proposition graphique d\u2019Isela Xospa <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/103629937881349\/photos\/a.104815177762825\/283868823190792\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">a \u00e9t\u00e9 invit\u00e9e \u00e0 int\u00e9grer les projets d\u2019autres groupes<\/a> qui travaillent aussi pour le renforcement des langues autochtones au Mexique \u00e0 travers l\u2019activisme num\u00e9rique. Parall\u00e8lement, ces autres groupes ont influenc\u00e9 le passage de <em>Beb\u00e9 tamal<\/em> \u00e0 un outil num\u00e9rique.<\/p>\n<p>Pour mener \u00e0 bien le projet de traduction de <em>Beb\u00e9 tamal<\/em> dans d\u2019autres langues autochtones, Isela Xospa a mis en ligne le mod\u00e8le \u00e9ditable pour que les diff\u00e9rents groupes puissent l\u2019utiliser comme point de d\u00e9part. L\u2019appel pour l\u2019\u00e9dition du mod\u00e8le avec d\u2019autres recettes et dans autres langues autochtones a conduit \u00e0 l\u2019\u00e9criture de plus de 30 versions diff\u00e9rentes. Par la suite, plusieurs d\u2019entre elles ont \u00e9galement \u00e9t\u00e9 laiss\u00e9es pour leur libre t\u00e9l\u00e9chargement sur la page d\u2019\u00c9ditions XospaTronic.<\/p>\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><strong>Mat\u00e9rialit\u00e9s multilingues<\/strong><\/h4>\n\n\n<p>Les politiques d\u2019\u00e9ducation mis en place pendant le dernier si\u00e8cle au Mexique, tandis que motiv\u00e9es par le besoin d\u2019imprimer assez des livres pour l\u2019alphab\u00e9tisation du plus grand nombre possible d\u2019enfants, ont \u00e9galement impliqu\u00e9 la cr\u00e9ation de mat\u00e9riaux d\u2019appui homog\u00e8nes. Bien que chaque traduction de <em>Beb\u00e9 tamal<\/em> partage le m\u00eame mod\u00e8le graphique et visuel, cet nouvelle caract\u00e9ristique num\u00e9riqu\u00e9, en tant que flexible, renforce sa capacit\u00e9 d\u2019adaptation afin de mieux r\u00e9pondre aux besoins des r\u00e9alit\u00e9s multiculturelles et multilingues de l\u2019Am\u00e9rique latine.<\/p>\n<p>Pour autant qu\u2019ils partagent la m\u00eame base, ils partagent aussi le chemin des transformations physiques de <em>Beb\u00e9 tamal<\/em> li\u00e9es aux prises de positions politiques sous la forme de l\u2019art. L\u2019ensemble des traductions r\u00e9pond aussi au but de cr\u00e9er un mat\u00e9riel qui aide les enfants \u00e0 retrouver les langues et les cultures de leurs familles. Ceci gr\u00e2ce \u00e0 des mat\u00e9riaux de bonne qualit\u00e9, aimables et capables de communiquer des contenus avec lesquels ils peuvent se sentir identifi\u00e9s.<\/p>\n<p>Gr\u00e2ce \u00e0 l\u2019effort d\u2019un nombre croissant de groupements n\u00e9s des exp\u00e9riences et des besoins des communaut\u00e9s indig\u00e8nes, comme dans le cas d\u2019\u00c9ditions XospaTronic, d\u00e9sormais, il y a de plus en plus propositions qui mettent en \u00e9vidence l\u2019importance de reterritorialiser l\u2019alphab\u00e9tisation et la promotion de la lecture en langues autochtones. Les versions num\u00e9riqu\u00e9 et num\u00e9rique de <em>Beb\u00e9 tamal <\/em>se pr\u00e9sentent comme une alternative \u00e9ditoriale, dont la mat\u00e9rialit\u00e9 multilingue accueille le r\u00e9cit des cultures autochtones.<\/p>\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Sources<\/h4>\n\n\n<p>B\u00ebni Xidza. (2021). <i>Beb\u00e9 Tamal \/ <\/i><i>Baby<\/i> <i>Tamale<\/i><i> \/ <\/i><i>Conetamalli<\/i><i>. Una entrevista con Isela <\/i><i>Xospa<\/i><i> de Ediciones <\/i><i>XospaTronik<\/i> [YouTube] <a href=\"https:\/\/youtu.be\/rX_cmkC3ktg\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/youtu.be\/rX_cmkC3ktg<\/a><\/p>\n<p>Biblioteca de Investigaci\u00f3n Juan de C\u00f3rdova. (2020). <i>Retos y experiencias en la edici\u00f3n en lenguas ind\u00edgenas<\/i> [YouTube] <a href=\"https:\/\/youtu.be\/Be95nZ8Bddo\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/youtu.be\/Be95nZ8Bddo<\/a><\/p>\n<p>Herrera, L. (2020). La producci\u00f3n de libros en M\u00e9xico (1911-1960). En K. Bello &amp; M. Garone (Coords.), <i>El libro multiplicado <\/i>(pp. 40-111). Ciudad de M\u00e9xico: UAM.<\/p>\n<p>Instagram d\u2019\u00c9ditions XospaTronik: <a href=\"https:\/\/www.instagram.com\/ediciones_xospatronik\/?hl=es\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/www.instagram.com\/ediciones_xospatronik\/?hl=es<\/a><\/p>\n<p>Rising Voices. (2020). <i>Une interview <\/i><i>avec<\/i><i> Isela <\/i><i>Xospa<\/i><i>, militante <\/i><i>num\u00e9rique<\/i> <i>pour<\/i><i> la <\/i><i>langue<\/i><i> n\u00e1huatl<\/i>. <a href=\"https:\/\/fr.globalvoices.org\/2020\/06\/25\/250348\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/fr.globalvoices.org\/2020\/06\/25\/250348<\/a><a href=\"https:\/\/fr.globalvoices.org\/2020\/06\/25\/250348\/\">\/<\/a><\/p>\n<p>Site web d&rsquo;\u00c9ditions XospaTronik: <a href=\"https:\/\/xospatronik.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/xospatronik.com\/<\/a><\/p>\n<p>*Toutes les photos publi\u00e9es avec l&rsquo;autorisation de leurs auteurs.trices<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Au cours de XXe si\u00e8cle, diverses campagnes de promotion de la lecture et d\u2019alphab\u00e9tisation se sont d\u00e9roul\u00e9es en fonction du projet de l\u2019\u00c9tat mexicain visant \u00e0 promouvoir l\u2019\u00e9ducation au Mexique. Les nuances qu\u2019ont pris cette politique d\u2019\u00e9ducation a fin de la traduire dans les r\u00e9alit\u00e9s concr\u00e8tes du pays ont vari\u00e9 d\u2019un gouvernement \u00e0 l\u2019autre. Cependant, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1112,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3477],"tags":[3480,17189,152357,159],"class_list":["post-2929","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-cyberculture-2","tag-bilinguisme","tag-education","tag-langues-amerindiennes","tag-mexique","post-preview"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2929","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1112"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2929"}],"version-history":[{"count":28,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2929\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3078,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2929\/revisions\/3078"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2929"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2929"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/arts-innovation-amerique-latine\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2929"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}