 {"id":470,"date":"2021-03-15T21:27:16","date_gmt":"2021-03-15T20:27:16","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/colloque-du-taur\/?page_id=470"},"modified":"2021-03-15T21:42:56","modified_gmt":"2021-03-15T20:42:56","slug":"claudia-ferreira","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/colloque-du-taur\/claudia-ferreira\/","title":{"rendered":"Claudia Ferreira"},"content":{"rendered":"\n<p>Licenci\u00e9e enTraduction \u00e0 l&rsquo;ISTI, Bruxelles, et d\u00e9tentrice d&rsquo;un master en terminologie et traduction (m\u00e9moire sur le sous-titrage de documentaires de vulgarisation scientifique), \u00e0 l&rsquo;Universit\u00e9 de Porto. Membre du Centre de Recherche CLLC de l&rsquo;Universit\u00e9 d&rsquo;Aveiro et doctorante en traduction, sa recherche porte sur la traduction audiovisuelle et les \u00e9tudes de r\u00e9ception. Elle enseigne le FLE, la traduction, la traduction assist\u00e9e par ordinateur, ainsi que la traduction audiovisuelle \u00e0 l&rsquo;Universit\u00e9 d&rsquo;Aveiro depuis 1997.<\/p>\n\n\n\n<p>Elle est aussi productrice de la revue \u201cInternational Journal of Cinema\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Principales publications :<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Martins, C., Ferreira, C. (2019). Project-Based Learning in Audiovisual Translation: A Case Study in Error Analysis. Journal of Audiovisual Translation Vol. 2 N\u00ba1. (ISSN: 2617-9148; DOI: <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.47476\/jat.v2i1\">https:\/\/doi.org\/10.47476\/jat.v2i1<\/a>).<\/p>\n\n\n\n<p>Ferreira, C., Alves, N. (2013). Ressources en ligne contemporaines pour un cours de FLE au Portugal. Dialogues et Cultures, 59 \u2013 Usages p\u00e9dagogiques du site TV5MONDE, 56-65. ISSN : 0226-6881.<\/p>\n\n\n\n<p>Ara\u00fajo e S\u00e1, H., Ferreira, C., Melo-Pfeifer, S. (2011). Insertion curriculaire de l\u2019intercompr\u00e9hension dans un cours de fran\u00e7ais \u00e0 l\u2019universit\u00e9 \u2013 le point de vue des \u00e9tudiants. In D. \u00c1lvarez, P. Chardenet, M. Tost (Eds.), L\u2019intercompr\u00e9hension et les nouveaux d\u00e9fis pour les langues romanes, (pp. 311-329). Paris : Union Latine et AUF (ISBN: 978-9-291220-30-4).<\/p>\n\n\n\n<p>Costa Valente, A., Ferreira, C. (2010). A exibi\u00e7\u00e3o de filmes em festivais de cinema em Portugal: dados estat\u00edsticos da divulga\u00e7\u00e3o cultural e lingu\u00edstica. Anais do WCCA\u20192010 (World Congress on Communication and Arts), 252-256 (ISBN: 978-8589120814). 2018: \u00e9dition de la revue Carnets, de l&rsquo; APEF (Associa\u00e7\u00e3o Portugaise d&rsquo;\u00c9tudes Fran\u00e7aises), direction de Maria Herm\u00ednia Laurel, Maria de Jes\u00fas Cabral, Maria Eug\u00e9mia Pereira, Fernando Martinho et Cl\u00e1udia Ferreira; deuxi\u00e8me s\u00e9rie, n\u00ba13, 2018 (<a href=\"https:\/\/doi.org\/10.4000\/carnets.2551\">https:\/\/doi.org\/10.4000\/carnets.2551<\/a>)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Licenci\u00e9e enTraduction \u00e0 l&rsquo;ISTI, Bruxelles, et d\u00e9tentrice d&rsquo;un master en terminologie et traduction (m\u00e9moire sur le sous-titrage de documentaires de vulgarisation scientifique), \u00e0 l&rsquo;Universit\u00e9 de Porto. Membre du Centre de Recherche CLLC de l&rsquo;Universit\u00e9 d&rsquo;Aveiro et doctorante en traduction, sa recherche porte sur la traduction audiovisuelle et les \u00e9tudes de r\u00e9ception. Elle enseigne le FLE, la traduction, la traduction assist\u00e9e par ordinateur, ainsi que la traduction audiovisuelle \u00e0 l&rsquo;Universit\u00e9 d&rsquo;Aveiro depuis 1997. Elle est aussi productrice de la revue \u201cInternational Journal of Cinema\u201d. Principales publications : Martins, C., Ferreira, C. (2019). Project-Based Learning in Audiovisual Translation: A Case Study in Error Analysis. Journal of Audiovisual Translation Vol. 2 N\u00ba1. (ISSN: 2617-9148; DOI: https:\/\/doi.org\/10.47476\/jat.v2i1). Ferreira, C., Alves, N. (2013). Ressources en ligne contemporaines pour un cours de FLE au Portugal. Dialogues et Cultures, 59 \u2013 Usages p\u00e9dagogiques du site TV5MONDE, 56-65. ISSN : 0226-6881. Ara\u00fajo e S\u00e1, H., Ferreira, C., Melo-Pfeifer,&hellip;<\/p>\n<p> <a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/colloque-du-taur\/claudia-ferreira\/\">Lire la suite<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":963,"featured_media":237,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-470","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/colloque-du-taur\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/470","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/colloque-du-taur\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/colloque-du-taur\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/colloque-du-taur\/wp-json\/wp\/v2\/users\/963"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/colloque-du-taur\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=470"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/colloque-du-taur\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/470\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":490,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/colloque-du-taur\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/470\/revisions\/490"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/colloque-du-taur\/wp-json\/wp\/v2\/media\/237"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/colloque-du-taur\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=470"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}