 {"id":141,"date":"2013-06-19T10:17:34","date_gmt":"2013-06-19T08:17:34","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/comparaisons-semiotiques\/?page_id=141"},"modified":"2014-03-17T09:57:02","modified_gmt":"2014-03-17T08:57:02","slug":"resume-intervenant-8","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/comparaisons-semiotiques\/resumes\/resume-intervenant-8\/","title":{"rendered":"Dalila Harir"},"content":{"rendered":"<p><a class=\"alignnone size-full wp-image-196\" href=\"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/comparaisons-semiotiques\/files\/2013\/06\/graphique031.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" alt=\"graphique03\" src=\"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/comparaisons-semiotiques\/files\/2013\/06\/graphique031.png\" width=\"65\" height=\"65\" \/><\/a><\/p>\n<h1>Confrontation s\u00e9miotique : de la litt\u00e9rature classique au manga<\/h1>\n<p style=\"text-align: justify\">La litt\u00e9rature classique a fait l\u2019objet de plusieurs adaptations\u00a0: cin\u00e9matographique, th\u00e9\u00e2trale, bande dessin\u00e9e etc. Son adaptation en manga, ces bandes dessin\u00e9es japonaises qui poss\u00e8dent des caract\u00e9ristiques particuli\u00e8res, para\u00eet un travail original et audacieux. En effet en 2011, le manga japonais s&rsquo;attaque aux classiques occidentaux et adapte des \u0153uvres comme celle de Karl Marx\u00a0Le capitale, de Victor Hugo Les mis\u00e9rables ou encore celle de Stendhal Le rouge et le noir. Une adaptation qui propose de red\u00e9couvrir ces \u0153uvres \u00e0 travers un discours figuratif qui int\u00e8gre le textuel et le visuel et qui poss\u00e8de une structure propre au manga. La litt\u00e9rature s&rsquo;adapte alors \u00e0 son nouveau contexte, un lieu d&rsquo;accueil improbable. Ces deux syst\u00e8mes mobilisent un savoir s\u00e9miotique sp\u00e9cialis\u00e9 dans chaque domaine, un champ d&rsquo;application : celui de la s\u00e9miosis.<!--more--><br \/>\nIci, la litt\u00e9rature classique est prise comme \u00e9l\u00e9ment source, elle est l\u2019objet \u00e0 transformer, \u00e0 remodeler pour \u00eatre ins\u00e9r\u00e9e dans l\u2019\u00e9l\u00e9ment cible, la bande dessin\u00e9e. La comparaison, vue comme une op\u00e9ration analytique, rel\u00e8ve plusieurs aspects comparatifs entre ces deux objets. L\u2019un d\u2019eux est li\u00e9 \u00e0 la repr\u00e9sentation figurative des personnages. Ainsi leur aspect physique, par exemple, se trouve transformer et adapter au caract\u00e9ristiques toutes particuli\u00e8res du personnage du manga. La repr\u00e9sentation visuelle des yeux (des yeux grands ouverts) est le premier sous-aspect qui rend compte de cette transformation.<br \/>\nPlusieurs relations et op\u00e9rations comparatives peuvent \u00eatre ainsi identifi\u00e9es. Les relations comparatives sont li\u00e9es \u00e0 l\u2019identit\u00e9, \u00e0 la similarit\u00e9 et \u00e0 l\u2019opposition des deux objets. Les op\u00e9rations, quant \u00e0 elles, concernent la conservation, l\u2019adjonction, la suppression, la substitution et la permutation. La suppression, par exemple, se manifeste dans la disparition de quelques \u00e9l\u00e9ments narratifs comme la s\u00e9quence. Cette op\u00e9ration rend compte de la condensation du r\u00e9cit litt\u00e9raire, qui est expans\u00e9, dans la bande dessin\u00e9e. On peut ajouter \u00e0 ces diff\u00e9rentes d\u00e9marches d\u2019autres op\u00e9rations \u00e9nonciatives qui rendent compte de cette adaptation comme les couples s\u00e9lection\/combinaison, expansion\/condensation, syntagmatique\/paradigmatique. Du fait que le discours de la bande dessin\u00e9e s\u00e9lectionne, combine, \u00e9labore des choix sur le plan paradigmatique et syntagmatique pour adapter le texte litt\u00e9raire. Ces op\u00e9rations de transformation atteignent ainsi le niveau narratif, figuratif, passionnel du r\u00e9cit litt\u00e9raire et le bouleverse pour l\u2019adapter aux exigences du discours de la bande dessin\u00e9e et \u00e0 ses lecteurs.<br \/>\nPlusieurs questions li\u00e9es \u00e0 l\u2019adaptation et \u00e0 la confrontation entre ces deux discours se posent telles que\u00a0: Comment passe-t-on du texte \u00e9crit \u00e0 une image fig\u00e9e ? Comment les personnages sont repr\u00e9sent\u00e9s par l\u2019auteur du manga ? Comment l\u2019intrigue de ces romans se manifeste-t-elle \u00e0 travers l&rsquo;image ? Quelles sont les diff\u00e9rentes transformations engendr\u00e9es au niveau du sens ? Comment est construit, \u00e0 diff\u00e9rentes \u00e9tapes et \u00e0 diff\u00e9rentes repr\u00e9sentations visuelles, le r\u00e9cit d&rsquo;Hugo et de Stendhal, leurs personnages, leurs intrigues, les lieux d\u00e9peints dans ces romans ?<\/p>\n<p style=\"text-align: right\"><strong>Dalila Harir<\/strong> (&#x68;&#x5f;&#x64;&#x61;&#x6c;&#x69;&#x65;&#x40;&#x68;&#x6f;&#x74;&#109;&#97;&#105;&#108;&#46;com)<br \/>\nUniversit\u00e9 Paris 8 Vincennes Saint-Denis<\/p>\n<p><strong><br \/>\nR\u00e9f\u00e9rence bibliographiques<\/strong><br \/>\n\u2013 Court\u00e9s J. (1995). <em>Du lisible au visible<\/em>, Bruxelles : De Boeck-Wesmael.<br \/>\n\u2013 Floch J.-M. (1997). <em>Une lecture s\u00e9miotique de \u2018\u2019Tintin au Tibet\u00a0\u00bb<\/em>, Paris : PUF.<br \/>\n\u2013 Floch J.-M. (2009).\u00a0<em>Lecture de la trinit\u00e9 d&rsquo;Andrei Roublev<\/em>, Paris : PUF.<br \/>\n\u2013 Greimas A.-J. et\u00a0\u00a0Court\u00e9s J. (1985). <em>S\u00e9miotique, dictionnaire raisonn\u00e9 de la th\u00e9orie du langage tome 1<\/em>, Paris : Hachette.<br \/>\n\u2013 Groensteen Th. (1999). <em>Syst\u00e8me de la bande dessin\u00e9e<\/em>, Paris : PUF.<br \/>\n\u2013 Groensteen Th. et Gaudreault A. (1998). <em>La Trans\u00e9criture\u00a0: pour une th\u00e9orie de l&rsquo;adaptation<\/em>, Qu\u00e9bec-Angoul\u00eame : Nota Bene et CNBDI.<br \/>\n\u2013 Groupe \u00b5 (1992). <em>Trait\u00e9 du signe visuel : pour une rh\u00e9torique de l&rsquo;image<\/em>, Paris : Seuil.<br \/>\n\u2013 Tilleul J.-L. (1987). <em>Pour analyser une bande dessin\u00e9e<\/em>, Louvain-la-Neuve : Academia.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Confrontation s\u00e9miotique : de la litt\u00e9rature classique au manga La litt\u00e9rature classique a fait l\u2019objet de plusieurs adaptations\u00a0: cin\u00e9matographique, th\u00e9\u00e2trale, bande dessin\u00e9e etc. Son adaptation en manga, ces bandes dessin\u00e9es japonaises qui poss\u00e8dent des caract\u00e9ristiques particuli\u00e8res, para\u00eet un travail original &hellip; <a href=\"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/comparaisons-semiotiques\/resumes\/resume-intervenant-8\/\">Continuer la lecture <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":195,"featured_media":0,"parent":159,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-141","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/comparaisons-semiotiques\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/141","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/comparaisons-semiotiques\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/comparaisons-semiotiques\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/comparaisons-semiotiques\/wp-json\/wp\/v2\/users\/195"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/comparaisons-semiotiques\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=141"}],"version-history":[{"count":16,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/comparaisons-semiotiques\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/141\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":897,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/comparaisons-semiotiques\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/141\/revisions\/897"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/comparaisons-semiotiques\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/159"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/comparaisons-semiotiques\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=141"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}