Un site du Master Études romanes de l'UT2J

Étiquette : XXI

Évolution, destruction, aberration ou inclusion de langue ? Comprendre les enjeux de l’écriture inclusive

Et si nous commencions cet article par une devinette : 

« Un garçon de 13 ans est en voiture avec son père, quand ils ont un accident. Le père meurt sur le coup et le fils est transporté d’urgence à l’hôpital. Le meilleur chirurgien de l’hôpital est appelé en urgence pour l’opérer, mais dès l’entrée dans la salle d’opération, le chirurgien voit le garçon et dit “je ne peux pas l’opérer, c’est mon fils”. Comment est-ce possible ? » 

Continue reading

De l’âme aux rues : une poésie picturale pour nous tous.tes !

Partir à la recherche d’une poésie hors du livre et du canon académique peut être facile ! Si, bien sûr, nous prenons en compte le fait que la poésie est souvent accompagnée d’une de ses sœurs artistiques, qui se trouve autour de nous, dans les rues ou sur les murs par exemple. C’est à travers cette notion d’art partout et pour tous.tes que nous trouvons le travail poétique-pictural d’Acción Poética Honduras ou des artistes comme Rei Blinky ou Maeztro Urbano. Nous allons découvrir comment le dialogue entre poésie et street-art  peut être à la fois de la poétisation du quotidien et de l’activisme artistique.

Continue reading

Parlez-vous pocho ?

Chaque pays hispanophone parle son «propre » espagnol, mais la langue n’en demeure pas moins officielle. Les pays hispanophones limitrophes ou proches des États-Unis sont un laboratoire linguistique où, de par leur proximité avec le géant anglophone, le « spanglish » est apparu. Reconnu comme langue par certains, comme dialecte par d’autres, le « spanglish » s’est fait une certaine place dans le monde hispanophone. Mais qu’en est-il du « pocho »?  Terme péjoratif utilisé par les Mexicain.es et Chicano.as pour nommer un.e Mexicain.e né.e ou ayant grandi aux États-Unis, « pocho » s’étend désormais au domaine linguistique pour se faire une place comme dialecte écrit et parlé dans les régions hispanophones de la frontière sud des États-Unis, voire comme identité, une sous-culture à part entière. Voici l’histoire d’un stigmate devenu élément de construction d’une subculture contre-hégémonique …

Continue reading

Don Quichotte et son contemporain : une réécriture du mythe sous l’œil de la caméra.

L’esprit aventurier et justicier de Don Quichotte serait-il encore présent aujourd’hui ? Avant d’y répondre, petit tour d’horizon sur ce chef-d’œuvre littéraire.

Parodie des romans de chevalerie médiévaux européens, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche (titre original en espagnol moderne : El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha), reste aujourd’hui l’œuvre la plus emblématique de la littérature espagnole. Devenu, au fur et à mesure du temps, le mythe et le symbole de l’aventurier idéaliste luttant contre l’injustice, le personnage imaginé par Miguel de Cervantes a inspiré un grand nombre d’artistes. Ses réécritures et adaptations, aussi nombreuses soient-elles, ont parcouru différents champs artistiques comme la musique, le théâtre ou encore le cinéma.

Mais afin de ne pas s’embrouiller l’esprit, arrêtons-nous sur le septième art et plus précisément sur une seule et même œuvre dont la référence à Don Quichotte est bien présente. Vous mourez d’impatience de connaître le film ? Eh bien, clôturons cette mise en bouche et venez découvrir dans mon article cette œuvre où nous interpréterons et commenterons la réécriture de ce classique littéraire.

Continue reading

La bomba: l’héritage africain de Porto Rico ?

Dans les rues de Porto Rico, le son de la bomba résonne de plus en plus fort depuis des années. Cette musique traditionnelle, est devenue très populaire dans le pays mais aussi à l’international. 

Aujourd’hui, incontestable patrimoine culturel portoricain, hier pourtant, elle était considérée comme le vilain petit canard du monde musical parce que, crée par des Africains réduit en esclavage il y a des siècles dans les villages de San Juan, Loíza où ils se sont retrouvés en grand nombre.

Cet article se propose de revisiter le début de sa création ainsi que la place qu’elle occupe actuellement dans l’univers culturel portoricain.

Continue reading

Un conquistador déboulonné au sommet d’une pyramide préhispanique

Depuis la mort de Georges Floyd, un homme afro-américain tué par un policier le 25 mai 2020 à Minneapolis (Etats-Unis), des actes iconoclastes se multiplient envers des statues identifiées comme colonialistes. Ce phénomène de « déboulonnage » s’est invité en Colombie avec une prolifération de ces opérations à plusieurs endroits stratégiques du territoire. Ces initiatives politiques, hautement symboliques, sont souvent appréhendées depuis la perspective de l’influence étatsunienne car ces évènements sont transversaux à une même époque. Or, si la communauté Misak, actrice du déboulonnage de Popayán, surfe sur la vague de Cancel culture, c’est surtout afin d’attirer l’attention sur des revendications actuelles qui leur sont propres. Le cas de la statue de Sebastián de Belalcázar dans la Ville Blanche (figure 1), soulève des problématiques locales particulières reliant mémoire coloniale et enjeux contemporains.

Bernard Gagnon, El Morro de Tulcán en Popayán, 2020.

Figure 1 : Le Morro del Tulcán à Popayán, Bernard Gagnon, 2020.

Continue reading

Langue et domination : une relation inévitable pour les immigrés ?

Avez-vous déjà entendu des proches, des amis, des collègues utiliser un mot étranger en pensant qu’il est français ?

« Devoir firmer des papiers », vous aussi vous trouvez ça étrange ? Et pourtant, c’est bien un cas qui pourrait se réaliser avec le contact du français et de l’espagnol.

Pour les immigrés catalanophones de première génération, c’est un des phénomènes possibles. En plus de cela, les notions d’identité, de nation et de domination entrent en jeu lors de ces processus.

Crédit : Laboratoire des Neurosciences de la Parole et de l’Audition – ULaval (page Facebook)

Continue reading