 {"id":1168,"date":"2022-12-15T19:35:13","date_gmt":"2022-12-15T18:35:13","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/etudes-romanes-cahiers\/?p=1168"},"modified":"2023-11-20T22:00:39","modified_gmt":"2023-11-20T21:00:39","slug":"parlez-vous-pocho","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/etudes-romanes-cahiers\/2022\/12\/15\/parlez-vous-pocho\/","title":{"rendered":"Parlez-vous pocho ?"},"content":{"rendered":"<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignright size-large is-resized\"><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.tufts-skidmore.es\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/574875081200002500894b68.jpeg?w=600&amp;ssl=1\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.tufts-skidmore.es\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/574875081200002500894b68.jpeg?w=600&amp;ssl=1\" alt=\"\" width=\"313\" height=\"213\" \/><\/a><figcaption class=\"wp-element-caption\"><a href=\"https:\/\/bymelanin.wordpress.com\/2015\/09\/22\/spanglish-future-language-of-the-united-states\/\">Figure 1 &#8211;&nbsp;biling\u00fcisme<\/a><\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p>Chaque pays hispanophone parle son \u00abpropre&nbsp;\u00bb espagnol, mais la langue n\u2019en demeure pas moins officielle. Les pays hispanophones limitrophes ou proches des \u00c9tats-Unis sont un laboratoire linguistique o\u00f9, de par leur proximit\u00e9 avec le g\u00e9ant anglophone, le \u00ab&nbsp;spanglish&nbsp;\u00bb est apparu. Reconnu comme langue par certains,  comme dialecte par d&rsquo;autres, le \u00ab&nbsp;spanglish&nbsp;\u00bb s\u2019est fait une certaine place dans le monde hispanophone. Mais qu\u2019en est-il du \u00ab&nbsp;pocho \u00bb?&nbsp; Terme p\u00e9joratif utilis\u00e9 par les Mexicain.es et Chicano.as pour nommer un.e Mexicain.e n\u00e9.e ou ayant grandi aux \u00c9tats-Unis, \u00ab pocho \u00bb s\u2019\u00e9tend d\u00e9sormais au domaine linguistique pour se faire une place comme dialecte \u00e9crit et parl\u00e9 dans les r\u00e9gions hispanophones de la fronti\u00e8re sud des \u00c9tats-Unis, voire comme identit\u00e9, une sous-culture \u00e0 part enti\u00e8re. Voici l&rsquo;histoire d&rsquo;un stigmate devenu \u00e9l\u00e9ment de construction d&rsquo;une subculture contre-h\u00e9g\u00e9monique &#8230;<\/p>\n\n\n\n<!--more-->\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Hispanismes 2.0<\/h2>\n\n\n\n<p>La langue de Cervantes a connu le m\u00eame sort que celle de Moli\u00e8re ou de Shakespeare. De par son exportation et ses locuteur.rice.s aux origines multiples, l\u2019espagnol a \u00e9t\u00e9 soumis \u00e0 maintes transformations, \u00e0 de nombreux m\u00e9langes pour \u00e9voluer dans chaque pays comme sa \u00ab&nbsp;propre&nbsp;\u00bb variante de l\u2019espagnol. Preuve en est les r\u00e9f\u00e9rences sp\u00e9cifiques dans les dictionnaires : lors d\u2019une recherche de traduction d\u2019un mot fran\u00e7ais, par exemple, \u00e0 l\u2019espagnol, outre les d\u00e9tails linguistiques (genre), grammaticaux ( fonction), ou de registre (litt\u00e9raire, soutenu, argotique) les dictionnaires apportent des pr\u00e9cisions contextuelles (espagnol d\u2019Espagne, du Mexique, d\u2019Am\u00e9rique Latine).<\/p>\n\n\n\n<p>On apprend ainsi que \u00ab&nbsp;la fresa&nbsp;\u00bb en Espagne d\u00e9signe bel et bien le fruit la fraise mais que, dans un registre argotique au Mexique, ce m\u00eame terme d\u00e9signe un fils ou une fille-\u00e0-papa, riche et g\u00e2t\u00e9.e. Lorsqu\u2019il est m\u00e9lang\u00e9 \u00e0 d\u2019autres langues sous l\u2019effet de l\u2019immigration et\/ou de la situation g\u00e9ographique, la langue poursuit son \u00e9volution : une voiture : \u00ab&nbsp;un auto&nbsp;\u00bb en Argentine, \u00ab&nbsp;un coche&nbsp;\u00bb en Espagne mais le g\u00e9ant anglophone s\u2019impose au Mexique et l\u2019espagnol s\u2019anglicise : \u00ab&nbsp;un carro&nbsp;\u00bb d\u00e9riv\u00e9 de \u00ab&nbsp;car&nbsp;\u00bb en anglais.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe loading=\"lazy\" title=\"Que\u0301 difi\u0301cil es hablar el espan\u0303ol (con subt\u00edtulos en espan\u0303ol)\" width=\"676\" height=\"380\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/eyGFz-zIjHE?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div><figcaption class=\"wp-element-caption\">C&rsquo;est difficile de parler espagnol !<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Les n\u00e9ologismes, \u00ab code switching \u00bb (\u00e9change de codes), calques et emprunts, n\u2019ont rien d\u2019extraordinaire et entrent dans le cadre de l\u2019\u00e9volution naturelle d\u2019une langue. Cependant qu\u2019advient-il de cette langue ib\u00e9rique en terre anglo?<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Une tour de Babel moderne<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Aux \u00c9tats-Unis,  l\u2019anglais domine mais ne peut \u00eatre impos\u00e9 car aucune langue officielle n\u2019est inscrite dans la Constitution du pays. L\u2019 histoire du pays, tant pass\u00e9e qu\u2019actuelle, ainsi que sa g\u00e9ographie ont favoris\u00e9 l\u2019immigration d\u2019une population hispanophone qui ne cesse de cro\u00eetre. Selon le recensement d\u00e9cennal de 2021<sup><a href=\"https:\/\/www.census.gov\/quickfacts\/fact\/table\/US\/RHI725221\">1<\/a><\/sup>, sur une population \u00e9tats-unienne totale de 331, 9 millions,&nbsp; on estime \u00e0 62 millions la communaut\u00e9 hispaniques, soit pr\u00e8s de 19% de la population totale. Rappelons que c\u2019est une sous-estimation puisqu&rsquo;une partie de cette population n\u2019est pas prise en compte en raison de leur situation ill\u00e9gale. Ce secteur de la communaut\u00e9 ne participe pas au recensement, ne souhaitant pas \u00eatre rep\u00e9r\u00e9 par les autorit\u00e9s. M\u00eame si tous ne parlent pas espagnol (67% sont n\u00e9s aux \u00c9tats-Unis et peuvent avoir abandonn\u00e9 ou refus\u00e9 d\u2019employer leur langue maternelle), le poids de la langue est tel que tous les services de consommation (bancaire, t\u00e9l\u00e9phonique, etc\u2026) ou sociaux (aide au ch\u00f4mage, \u00e0 l\u2019alimentation, etc\u2026) proposent tous un choix d\u2019aide bilingue, soit en anglais soit en espagnol. Malgr\u00e9 les motivations consum\u00e9ristes qui animent l\u2019adaptation linguistique \u00e0 la client\u00e8le, bien au-del\u00e0 d\u2019un \u00e9lan altruiste, les deux langues cohabitent. Je dis \u00ab cohabitent \u00bb car tant les hispanophones sud-am\u00e9ricain.es que les centre-am\u00e9ricain.es ou carib\u00e9en.nes demeurant aux \u00c9tats-Unis ont int\u00e9gr\u00e9 l\u2019anglais dans leur langue maternelle. Le Spanglish est n\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Spanglish ou Pocho ?<\/strong><\/h2>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignleft size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.squarespace-cdn.com\/content\/v1\/5dfd8beb22732d3b23495b1f\/1631681099622-EE8IK6T9ACO6X9Y6EWS6\/I+Speak+Spanglish-1.png?format=750w\" alt=\"\" width=\"343\" height=\"343\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><a href=\"https:\/\/www.worldoutspoken.com\/articles-blog\/spanglish-its-who-we-are\">Figure 2 &#8211; We speak Spanglish <\/a><\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p>Prenez un espace hispanophone colonis\u00e9 par une nation anglophone qui&nbsp; lui impose sa langue (Porto Rico), ou un.e hispanophone immigr\u00e9.e aux \u00c9tats-Unis (Mexicain.e, Colombien.ne, Cubain.e), combinez les langues et s\u00e9lectionnez de fa\u00e7on souvent al\u00e9atoire quelques mots et structures anglais.e.s que vous int\u00e9grerez \u00e0 l\u2019espagnol. Vous parlez d\u00e9sormais Spanglish. Langue ou dialecte, le spanglish est consid\u00e9r\u00e9 impropre, langue \u00ab b\u00e2tarde \u00bb et indigne mais paradoxalement, il s\u2019est fait une place dans la litt\u00e9rature, par exemple, comme outil d\u2019oralisation de r\u00e9cit. Ana Lydia Vega nous en donne un exemple plein d\u2019esprit dans sa nouvelle <em>Pollito Chicken<\/em>. Il varie aussi selon les origines du locuteur (Portoricain.e, Mexicain.e, Cubain.e) et la r\u00e9gion o\u00f9 il est employ\u00e9 (New York, Texas, Californie, Floride). Si le spanglish est \u00e9tabli comme langue et, d\u2019une certaine fa\u00e7on, est officialis\u00e9, qu\u2019en est-il du <em>pocho<\/em>? Quelle est sa place? N\u2019est-ce pas encore un m\u00e9lange remasteris\u00e9 des deux langues sources du Spanglish?<\/p>\n\n\n\n<p>L\u2019origine du mot est espagnole:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Pocho<sup><a href=\"https:\/\/dle.rae.es\/pocho?m=form\">2<\/a><\/sup> : espagnol, adjectif, se dit d\u2019un fruit pourri, g\u00e2t\u00e9.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Pocho<sup><a href=\"https:\/\/www.academia.org.mx\/consultas\/obras-de-consulta-en-linea\/diccionario-breve-de-mexicanismos-de-guido-gomez-de-silva\/item\/pocho-pocha\">3<\/a><\/sup> : espagnol mexicain, adjectif, terme p\u00e9joratif et humiliant utilis\u00e9 pour d\u00e9signer un.e Mexicain.e n\u00e9 et\/ou r\u00e9sidant aux \u00c9tats-Unis, ayant adopt\u00e9 les us et coutumes du pays, et dont on ne reconnait l\u2019identit\u00e9 ni mexicaine, ni am\u00e9ricaine.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Cet emploi mexicanis\u00e9 de l\u2019adjectif a donn\u00e9 naissance \u00e0 un nom et d\u00e9signe d\u00e9sormais un dialecte. Si le <em>pocho<\/em> est bel et bien un m\u00e9lange d\u2019espagnol et d\u2019anglais, il ne respecte plus ni les r\u00e8gles orthographiques ni celles de prononciation de l\u2019anglais. \u00c0 l\u2019inverse du Spanglish parl\u00e9 et \u00e9crit par des locuteurs qui ma\u00eetrisent les deux langues, et qui respectent tant la prononciation que l\u2019orthographe de l\u2019anglais, le <em>pocho<\/em> hispanise phon\u00e9tiquement et grammaticalement l\u2019anglais. Prenons pour exemple cet extrait:<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-background has-regular-font-size\" style=\"background:linear-gradient(175deg,rgb(255,245,203) 5%,rgb(182,227,212) 97%,rgb(51,167,181) 100%)\">                                                              <strong>    \u00bf<em>Do you speak<\/em>&nbsp;pocho?&#8230;<sub><sup><a href=\"https:\/\/www.cervantesvirtual.com\/obra-visor\/cronicas-diabolicas-seleccion--0\/html\/227bf6cc-686d-425b-9de7-5f959cb15f1f_3.html#I_3_\">2<\/a><\/sup><\/sub><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-background has-regular-font-size\" style=\"background:linear-gradient(239deg,rgb(255,245,203) 4%,rgb(182,227,212) 99%,rgb(51,167,181) 100%)\"><strong>Fui hoy al <em>postofis<\/em> (post office- correo) a comprar unas <em>estampas (stamps-estampillas)<\/em> y tuve <em>chanza <\/em>(a chance- la suerte) de recibir una carta de una hija m\u00eda casada que tengo en Pisacpoch\u00e1n, de donde soy \u00abnativa\u00bb. Me ha dado mucha irritaci\u00f3n saber que el <em>t\u00edcher <\/em>(the teacher- el.la maestro.a) de ingl\u00e9s de mis nietos es enteramente <em>crezi <\/em>(crazy-loco), pues no entiende ni una palabra de lo que yo escribo en english. Fig\u00farese que envi\u00e9 a mi hija <em>lob <\/em>(love-amor) y <em>quises <\/em>(kisses-besos) , as\u00ed muy clarito, y el condenado <em>t\u00edcher<\/em> dijo que no sab\u00eda qu\u00e9 era eso, cuando le ense\u00f1aron la carta. Ya les report\u00e9 que estaban pagando el <em>money<\/em> (money-dinero) por nada y hasta quise ponerles un <em>Guairel\u00e9s<\/em> (a wireless-un celular) para evitar que les est\u00e9n quitando peso y medio por <em>hafan\u00e1ur <\/em>(half an hour-media hora) de clase; pero no tra\u00eda ni \u00abun cinco\u00bb en la bolsa. \u00a1No saber que <em>lob<\/em> y <em>quises<\/em> es amor y besos!<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>\u00c0 en consid\u00e9rer l\u2019\u00e9criture, des questions surgissent: est-ce par manque d\u2019\u00e9ducation? Par paresse? Tous les hispanophones comprendraient-ils? Le niveau d\u2019expression varie-t-il selon le destinataire?<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Dis-moi ce que tu parles, je te dirai ce que tu es. Ou pas\u2026<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Hispanique, latino.a.x, chicano.a.x, pocho.a? N\u2019en perdez pas votre latin. Pr\u00e9cisons, dans le contexte \u00e9tats-unien :<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Hispanique d\u00e9signe une personne d\u2019origine latino-am\u00e9ricaine vivant aux \u00c9tats-Unis.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Latino.a est une personne r\u00e9sidante d\u2019Am\u00e9rique Latine ou d\u2019origine latino-am\u00e9ricaine r\u00e9sidant aux \u00c9tats-Unis.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Chicano.a : personne mexicaine ou d\u2019origine mexicaine r\u00e9sidant ou ayant grandi aux \u00c9tats-Unis. Notons que le terme chicano.a est davantage associ\u00e9 \u00e0 une conscience qu\u2019une identit\u00e9.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>La population californienne est d\u00e9sormais majoritairement hispanique. Ceci explique que de nombreux mouvements linguistiques, identitaires, et courants artistiques hispaniques proviennent principalement de cet \u00e9tat. Il est int\u00e9ressant de noter comment la population hispanique, latina&nbsp; et chicana s\u2019empare de concepts pour se repr\u00e9senter soit par son origine (chicano.a.x, latino.a.x) soit par sa langue, \u00e0 tel point qu\u2019un terme d\u00e9gradant tel que <em>pocho<\/em> en vienne \u00e0 d\u00e9signer, par extension, un dialecte. Il s\u2019est m\u00eame \u00e9tendu \u00e0 une sous-culture, voire une culture (\u00e0 d\u00e9battre\u2026).  La communaut\u00e9 chicana revendique maintenant ce terme d\u00e9shumanisant (<em>pocho<\/em>) ou cette caract\u00e9ristique linguistique ostracisante (spanglish, <em>pocho<\/em>). Face au parler et \u00e0 l\u2019\u00e9criture <em>pocho.a<\/em>, l\u2019argument du manque d\u2019\u00e9ducation est tentant mais la qu\u00eate et la revendication politico-identitaires dans un pays multi-\u00e9thnique tel que les \u00c9tats-Unis sont r\u00e9elles. Lorsqu\u2019un trait physique, un accent, un jargon ou une couleur de peau cat\u00e9gorisent, il est important de trouver et de se faire une place au sein d\u2019une population plus divis\u00e9e que jamais de nos jours. <\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-background is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\" style=\"background:linear-gradient(350deg,rgb(255,245,203) 0%,rgb(182,227,212) 28%,rgb(51,167,181) 100%)\">\n<p class=\"has-background\" style=\"background:linear-gradient(135deg,rgb(255,245,203) 27%,rgb(182,227,212) 100%,rgb(51,167,181) 100%)\">Pochos don\u2019t lack an identity. Pocho is an identity&#8211;a rich one, which should be eagerly seized<\/p>\n<cite><strong>HONG, P.,<em> 6 MARS 1999, \u00ab THEY WERE CHICANOS BUT NOW PROUDLY SAY THEY ARE POCHOS. \u00bb, LOS ANGELES TIMES.<\/em><\/strong><br><a href=\"https:\/\/www.latimes.com\/archives\/la-xpm-1999-mar-06-me-14431-story.html\">HTTPS:\/\/WWW.LATIMES.COM\/ARCHIVES\/LA-XPM-1999-MAR-06-ME-14431-STORY.HTML<\/a><\/cite><\/blockquote>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignright size-large is-resized\"><a href=\"https:\/\/mx.depositphotos.com\/81695136\/stock-illustration-spirit-of-a-nation.html\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/st2.depositphotos.com\/1173077\/8169\/v\/950\/depositphotos_81695136-stock-illustration-spirit-of-a-nation.jpg\" alt=\"\" width=\"104\" height=\"147\" \/><\/a><figcaption class=\"wp-element-caption\"><a href=\"https:\/\/mx.depositphotos.com\/81695136\/stock-illustration-spirit-of-a-nation.html\">Figure 3 &#8211; La fiert\u00e9 de la race<\/a><\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p>Lorsque votre propre communaut\u00e9 ne vous reconna\u00eet pas, et qui plus est vous rejette en vous assignant une identit\u00e9 minoris\u00e9e qui se condense, dans le cas \u00e9voqu\u00e9, dans la d\u00e9signation \u00ab&nbsp;pocho&nbsp;\u00bb et vous prive d\u2019acc\u00e8s \u00e9glitaire \u00e0 la pleine citoyennet\u00e9 , <em>el orgullo de la raza<\/em> (\u00ab&nbsp;la fiert\u00e9 de la race&nbsp;\u00bb, terme non p\u00e9joratif, bien au contraire, pour les Mexicain.es) surgit. <\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignleft size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/encrypted-tbn0.gstatic.com\/images?q=tbn:ANd9GcQsIc3MePTFIRySCrZOGqCFUYuXLHwmmv2VXjCeiEmFaqbaf7yBnAcpzEZISXNsJRfgSZ8&amp;usqp=CAU\" alt=\"\" width=\"126\" height=\"126\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><a href=\"https:\/\/encrypted-tbn0.gstatic.com\/images?q=tbn:ANd9GcQsIc3MePTFIRySCrZOGqCFUYuXLHwmmv2VXjCeiEmFaqbaf7yBnAcpzEZISXNsJRfgSZ8&amp;usqp=CAU\">Figure 4-Pocho<\/a><\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p>Cet \u00e9ni\u00e8me r\u00e9veil identitaire de <em>la raza <\/em>est illustr\u00e9 dans un article du <em>Los Angeles Times<sup><a href=\"https:\/\/www.latimes.com\/archives\/la-xpm-1999-mar-06-me-14431-story.html\">4<\/a><\/sup> <\/em>; deux jeunes chicanos ont cr\u00e9\u00e9 un magazine satirique, Pocho!<sup><a href=\"https:\/\/www.pocho.com\">5<\/a><\/sup> , dans les ann\u00e9es 90, inspir\u00e9 par le Mouvement Chicano des ann\u00e9es 70 (\u00e8re de la lutte pour les droits civiques des mexicain.e.s-am\u00e9ricain.e.s.). Leur personnage Pocho (publi\u00e9 \u00e0 l\u2019origine dans la section BD du LA Weekly) symbolise le propos de l\u2019un des fondateurs : \u00ab&nbsp;<em>pocho<\/em> n\u2019est pas un manque d\u2019identit\u00e9, c\u2019est une identit\u00e9&nbsp;\u00bb. Mais comme il le pr\u00e9cise en fin d\u2019interview, il peut aussi s\u2019agir d\u2019une passade. <\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-background is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\" style=\"background:linear-gradient(344deg,rgb(255,245,203) 0%,rgb(182,227,212) 37%,rgb(51,167,181) 100%)\">\n<p class=\"has-background\" style=\"background:linear-gradient(48deg,rgb(255,245,203) 19%,rgb(182,227,212) 100%,rgb(51,167,181) 100%)\">(&#8230;) they feel pochos are poised to displace the \u201cChicano-saurus Mexes,\u201d they anticipate the world outgrowing their pocho philosophy.<\/p>\n<cite><strong>Hong, P.,<\/strong> 6 mars 1999, \u00ab They were chicanos but now proudly say they are pochos. \u00bb, Los Angeles Times. <br> <a href=\"https:\/\/www.latimes.com\/archives\/la-xpm-1999-mar-06-me-14431-story.html\">https:\/\/www.latimes.com\/archives\/la-xpm-1999-mar-06-me-14431-story.html<\/a><\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<p>Au-del\u00e0 de la question suis-je ce que je parle ? la place et l\u2019identit\u00e9 de la plus grande minorit\u00e9 des \u00c9tats-Unis est toujours d\u2019actualit\u00e9. Devenu l\u2019objet d\u2019\u00e9tudes universitaires (les \u00e9tudes chicanas), la r\u00e9appropriation et la revendication des stigmates chicano puis <em>pocho<\/em> ont ouvert la voie \u00e0 une resignification des identit\u00e9s auto-assign\u00e9es par la communaut\u00e9 hispanique et particuli\u00e8rement mexicaine. Cette d\u00e9marche s&rsquo;inscrit dans un processus politique d&rsquo; \u00ab empowerment \u00bb (en anglais) ou empuissentement  (en fran\u00e7ais) et d&rsquo;affirmation politico-identitaire . L\u2019histoire nous contera donc le destin du \u00ab&nbsp;<em>pochismo<\/em> \u00bb.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Chaque pays hispanophone parle son \u00abpropre&nbsp;\u00bb espagnol, mais la langue n\u2019en demeure pas moins officielle. Les pays hispanophones limitrophes ou proches des \u00c9tats-Unis sont un laboratoire linguistique o\u00f9, de par leur proximit\u00e9 avec le g\u00e9ant anglophone, le \u00ab&nbsp;spanglish&nbsp;\u00bb est apparu. Reconnu comme langue par certains, comme dialecte par d&rsquo;autres, le \u00ab&nbsp;spanglish&nbsp;\u00bb s\u2019est fait une certaine [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1184,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[220146],"tags":[221923,221918,221914,473,221885],"class_list":["post-1168","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-enjeux-de-mots-les","tag-etudes-chicanas","tag-frontieres","tag-interculturalites","tag-representations","tag-xxi","post-preview"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/etudes-romanes-cahiers\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1168","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/etudes-romanes-cahiers\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/etudes-romanes-cahiers\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/etudes-romanes-cahiers\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1184"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/etudes-romanes-cahiers\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1168"}],"version-history":[{"count":44,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/etudes-romanes-cahiers\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1168\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2839,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/etudes-romanes-cahiers\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1168\/revisions\/2839"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/etudes-romanes-cahiers\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1168"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/etudes-romanes-cahiers\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1168"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/etudes-romanes-cahiers\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1168"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}