Bienvenue sur La main de Thôt
La main de Thôt, ou comment une main unit les langues, les cultures et les esprits dans la création du texte et de la parole… Sous l’égide de Thôt, dieu passeur, inventeur du langage, de la parole et de l’écriture, cette revue consacrée à la traduction écrite, orale et signée a pour vocation de réfléchir et refléter les enjeux d’une pratique commune. Langue des Signes, français, anglais, espagnol, allemand et italien sont les principales langues de cette publication consacrée à la traduction et à son vecteur, la main créative.
La main de Thôt est une revue scientifique multilingue de l’Université de Toulouse II – Le Mirail ; sa publication est annuelle. Elle émane du CEntre de Traduction, Interprétation et Médiation linguistique (CETIM), qui forme des professionnels de la traduction, et reflète la volonté d’interdisciplinarité de plusieurs chercheurs et laboratoires de l’Université, qui s’y rencontrent autour d’une réflexion commune sur les pratiques et les théories de la traduction. Ces laboratoires, inscrits dans un partenariat pérenne avec la revue sont LLA-CREATIS (Lettres, Langages et Arts), le C.A.S (Cultures anglo-saxonnes), le CREG (Centre de Recherche et d’Études Germaniques), le CLLE-ERSS (Cognition, Langues, Langage, Ergonomie. Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique), auxquels s’associe l’IRPALL (Institut de Recherche Pluridisciplinaire Arts, Lettres et Langues).
Les orientations éditoriales de la revue sont les suivantes :
– exigence scientifique ;
– réflexion sur le rôle de la traduction dans différents environnements culturels, linguistiques et professionnels ;
– réflexion sur les approches interdisciplinaires et transdisciplinaires de la traductologie ;
– prise de conscience de la place de la traduction dans le monde actuel et de son importance comme activité spécifique.
La main de Thôt reflète le multilinguisme de ses partenaires en publiant des contributions en allemand, anglais, espagnol, français et Langue des Signes Française