 {"id":2532,"date":"2017-09-17T19:07:29","date_gmt":"2017-09-17T18:07:29","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/?p=2532"},"modified":"2019-10-03T08:41:14","modified_gmt":"2019-10-03T07:41:14","slug":"aux-frontieres-de-lhistoire-coloniale-et-de-lheritage-matriarcal-du-vietnam-dans-rapaces-danna-moi","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/2017\/09\/17\/aux-frontieres-de-lhistoire-coloniale-et-de-lheritage-matriarcal-du-vietnam-dans-rapaces-danna-moi\/","title":{"rendered":"Aux fronti\u00e8res de l\u2019histoire coloniale et de l\u2019h\u00e9ritage matriarcal du Vietnam dans Rapaces d\u2019Anna Mo\u00ef"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify\"><strong>Aur\u00e9lie CHEVANT-AKSOY<\/strong><br \/>\nDocteure en litt\u00e9rature, Aur\u00e9lie Chevant-Aksoy a soutenu sa th\u00e8se \u00ab Voices from the Third Space: Traditions, Negotiations, and Conflicts in the Franco-Vietnamese Women-Authored Novel \u00bb \u00e0 l\u2019Universit\u00e9 de Santa Barbara, en Californie en 2013. Sa th\u00e8se est une \u00e9tude litt\u00e9raire et linguistique de l\u2019identit\u00e9 culturelle et sociale de la diaspora vietnamienne, et des implications postcoloniales de l\u2019appellation \u00ab francophone \u00bb pour les \u00e9crivaines vietnamiennes de langue fran\u00e7aise. Enseignante de fran\u00e7ais dans des universit\u00e9s am\u00e9ricaines depuis plus de dix ans, elle s\u2019int\u00e9resse \u00e0 l\u2019utilisation des films et des romans graphiques dans l\u2019enseignement de la langue secondaire. Pr\u00e9ceptrice de fran\u00e7ais dans le d\u00e9partement de Langues et Litt\u00e9ratures Romanes \u00e0 l\u2019Universit\u00e9 d\u2019Harvard de 2013 \u00e0 2016, et d\u00e9sormais professeur adjoint \u00e0 Soka University of America, elle enseigne des cours de deuxi\u00e8me et troisi\u00e8me ann\u00e9e de fran\u00e7ais ainsi que des cours de litt\u00e9rature, du fran\u00e7ais des affaires, et sur les m\u00e9dias en France.<\/p>\n<p>Pour citer cet article : Chevant-Aksoy, Aur\u00e9lie, \u00ab&nbsp;Aux fronti\u00e8res de l\u2019histoire coloniale et de l\u2019h\u00e9ritage matriarcal du Vietnam dans <em>Rapaces<\/em> d\u2019Anna Mo\u00ef \u00bb, <i id=\"yui_3_16_0_ym19_1_1508396488352_12506\">Litter@ Incognita <\/i>[En ligne], Toulouse : Universit\u00e9 Toulouse Jean Jaur\u00e8s, n\u00b08 \u00ab Entre-deux : Rupture, passage, alt\u00e9rit\u00e9 \u00bb, automne 2017, mis en ligne le 19\/10\/2017, disponible sur &lt;<a href=\"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/2017\/09\/17\/aux-frontieres-de-lhistoire-coloniale-et-de-lheritage-matriarcal-du-vietnam-dans-rapaces-danna-moi\/\">https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/2017\/09\/17\/aux-frontieres-de-lhistoire-coloniale-et-de-lheritage-matriarcal-du-vietnam-dans-rapaces-danna-moi\/<\/a>&gt;.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/files\/2017\/10\/article-n\u00b08-wordpress-Aur\u00e9lie-CHEVANT-AKSOY.pdf\">T\u00e9l\u00e9charger l&rsquo;article au format PDF<\/a><\/p>\n<hr>\n<h3 style=\"text-align: justify\">R\u00e9sum\u00e9<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">En utilisant les d\u00e9finitions des territoires frontaliers, <em>borderlands,<\/em> de Gloria Anzald\u00faa (2007) et le concept d\u2019imaginaire d\u00e9colonial d\u2019Emma P\u00e9rez (1999), cet article \u00e9tablit que le deuxi\u00e8me roman d\u2019Anna Moi, <em>Rapaces <\/em>(2005), participe \u00e0 l\u2019imaginaire d\u00e9colonial du peuple vietnamien.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">En analysant la construction d\u2019un r\u00e9cit entre pass\u00e9 colonial et pr\u00e9sent d\u00e9colonial, et l\u2019histoire d\u2019un personnage principal \u00ab&nbsp;\u00e0 la fronti\u00e8re&nbsp;\u00bb, entre traditions confuc\u00e9ennes et h\u00e9ritage matriarcal vietnamien, cet article revendique qu\u2019Anna Moi apporte un nouveau regard, partant de la \u00ab&nbsp;fronti\u00e8re&nbsp;\u00bb, sur l\u2019Histoire du Vietnam et sa repr\u00e9sentation dans la litt\u00e9rature francophone.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\" align=\"justify\"><strong>Mots-cl\u00e9s<\/strong> : litt\u00e9rature francophone &#8211; Vietnam &#8211; Anna Moi &#8211; borderlands &#8211; imaginaire d\u00e9colonial &#8211; h\u00e9ritage matriarcal.<\/p>\n<h3 class=\"western\" style=\"text-align: justify\">Abstract<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\" align=\"justify\">Using Gloria Anzaldua\u2019s definition of the <em>borderlands<\/em>, and Emma P\u00e9rez\u2019s concept of decolonial imaginary, this article establishes that Anna Moi\u2019s second novel, <em>Rapaces <\/em>(2005), participates in the decolonial imaginary of Vietnamese people and its history. By analyzing how Anna Moi creates a narrative between colonial past and decolonial present, and the story of a main character, torn between Confucian traditions and Vietnamese matriarchal practices, this article claims that Anna Moi shines a new (decolonial) light on the History of Vietnam and its representation in francophone literature.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Keywords<\/strong>: francophone literature &#8211; Vietnam &#8211; Anna Moi &#8211; borderlands &#8211; decolonial imaginary &#8211; matriarchal heritage<em>.<\/em><\/p>\n<hr>\n<h3 style=\"text-align: justify\">Sommaire<\/h3>\n<p><a name=\"intro\"><\/a><a href=\"#sect1\">Introduction<\/a><br \/>\n<a name=\"1\"><\/a><a href=\"#sect2\">1. Fronti\u00e8re, territoires frontaliers, et imaginaire d\u00e9colonial<\/a><br \/>\n<a name=\"2\"><\/a><a href=\"#sect3\">2. Remise en question de l\u2019Histoire des \u00ab conqu\u00e9rants \u00bb<\/a><br \/>\n<a name=\"3\"><\/a><a href=\"#sect4\">3. Des personnages aux confins du normal<\/a><br \/>\n<a name=\"4\"><\/a><a href=\"#sect5\">4. H\u00e9ritage matriarcal et histoires subalternes<\/a><br \/>\n<a name=\"conclu\"><\/a><a href=\"#sect6\">Conclusion<\/a><br \/>\n<a name=\"notes\"><\/a><a href=\"#sect7\">Notes<\/a><br \/>\n<a name=\"biblio\"><\/a><a href=\"#sect8\">Bibliographie<\/a><\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify\"><a name=\"sect1\"><\/a><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify\"><a href=\"#intro\">Introduction<\/a><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">Thi\u00ean Nga est n\u00e9e \u00e0 Saigon en 1955, capitale de la R\u00e9publique du Sud-Vietnam, frapp\u00e9e par la guerre d\u2019Indochine. En 1992, elle d\u00e9cide de choisir comme nom de plume Anna Mo\u00ef et de commencer sa carri\u00e8re d\u2019\u00e9crivaine de langue fran\u00e7aise. \u00c0 la crois\u00e9e des cultures, des langues, et des mouvements historiques, elle nous offre une repr\u00e9sentation de l\u2019identit\u00e9 comme entre-deux politique et socio-culturel dans son deuxi\u00e8me roman <em>Rapaces <\/em>(2005). En utilisant les d\u00e9finitions des territoires frontaliers, <em>borderlands,<\/em> de Gloria Anzald\u00faa<sup><a href=\"#_edn1\" name=\"_ednref1\">1<\/a><\/sup> et le concept d\u2019imaginaire d\u00e9colonial d\u2019Emma P\u00e9rez<sup><a href=\"#_edn2\" name=\"_ednref2\">2<\/a><\/sup>, j\u2019\u00e9tablis qu\u2019Anna Mo\u00ef remet en question ce que le lecteur croit conna\u00eetre de l\u2019histoire du Vietnam. Pour cela, j\u2019analyse comment Anna Mo\u00ef repr\u00e9sente un mouvement entre le pass\u00e9 colonial et le pr\u00e9sent d\u00e9colonial en contredisant le discours colonial de l\u2019Amiral Decoux, plac\u00e9 en \u00e9pigraphe au d\u00e9but de chaque chapitre, par le biais du parcours du personnage principal, \u00e9galement narrateur de l\u2019histoire. De plus, j\u2019identifie comment ce personnage se positionne dans une identit\u00e9 \u00ab&nbsp;frontali\u00e8re&nbsp;\u00bb : entre formations artistiques occidentales et orientales, entre devoir patriarcal et h\u00e9ritage matriarcal, et entre responsabilit\u00e9s nationales et rapprochements internationaux. Et enfin, j\u2019examine comment Anna Mo\u00ef int\u00e8gre, dans son r\u00e9cit, des \u00e9l\u00e9ments de l\u2019h\u00e9ritage matriarcal des minorit\u00e9s ethniques vietnamiennes et participe ainsi \u00e0 une nouvelle forme de transcription de l\u2019Histoire du Vietnam en partant de la \u00ab&nbsp;fronti\u00e8re&nbsp;\u00bb.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify\" align=\"justify\"><a name=\"sect2\"><\/a><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify\" align=\"justify\"><a href=\"#1\">1. Fronti\u00e8re, territoires frontaliers, et imaginaire d\u00e9colonial<\/a><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">Historiquement, les fronti\u00e8res \u00e9taient des espaces coloniaux o\u00f9 des forces puissantes ont impos\u00e9, repr\u00e9sent\u00e9, et interpr\u00e9t\u00e9 des v\u00e9rit\u00e9s historiques. Dans son essai litt\u00e9raire et th\u00e9orique intitul\u00e9&nbsp;<em>Borderlands \/ La Frontera: The New Mestiza<\/em>&nbsp;(1987), &nbsp;Gloria Anzald\u00faa consid\u00e9rait les territoires frontaliers, et en particulier ceux de la fronti\u00e8re mexicaine-am\u00e9ricaine, comme des lieux de passage entre les genres et les cultures, un espace de l\u2019entre-deux et de l\u2019hybridation. Elle explique :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Les fronti\u00e8res sont \u00e9tablies pour d\u00e9finir des endroits qui sont s\u00fbrs et dangereux, pour distinguer <em>nous<\/em> d\u2019eux<em>. <\/em>Une fronti\u00e8re est une ligne s\u00e9paratrice, une bande \u00e9troite le long d\u2019un flanc raide. Un territoire frontalier est un endroit vague et ind\u00e9termin\u00e9, cr\u00e9\u00e9 par le r\u00e9sidu \u00e9motionnel d\u2019une fronti\u00e8re contre-nature. Il est dans un \u00e9tat constant de transition (25)<sup><a href=\"#_edn3\" name=\"_ednref3\">3<\/a><\/sup>.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Selon elle, la t\u00e2che d\u2019une conscience m\u00e9tiss\u00e9e, de l\u2019entre-deux, consiste \u00e0 distinguer ce que l\u2019on a h\u00e9rit\u00e9 et acquis de la culture et de l\u2019histoire, et ce qui nous a \u00e9t\u00e9 dict\u00e9 par ces derni\u00e8res. Cela consiste \u00e0 se demander&nbsp;: \u00ab&nbsp;de quoi ai-je h\u00e9rit\u00e9 de mes anc\u00eatres&nbsp;?&nbsp;\u00bb. Il faut alors passer l\u2019histoire \u00e0 travers un tamis, en \u00e9liminer les mensonges, puis la r\u00e9interpr\u00e9ter et, en utilisant de nouveaux symboles, fa\u00e7onner de nouveaux mythes afin de transcender les dualit\u00e9s historiques et culturelles (Anzald\u00faa 82-83). Dans ce contexte, Anzald\u00faa d\u00e9crit les \u00eatres frontaliers comme \u00ab&nbsp;ceux qui franchissent, enjambent, et traversent les confins du \u2018normal\u2019&nbsp;\u00bb (25)<sup><a href=\"#_edn4\" name=\"_ednref4\">4<\/a><\/sup>. Afin de pousser cette analyse de la fronti\u00e8re et des territoires frontaliers plus loin, il est important de rattacher le concept de \u00ab&nbsp;borderlands&nbsp;\u00bb d\u2019Anzald\u00faa \u00e0 celui d\u2019imaginaire d\u00e9colonial d\u2019Emma P\u00e9rez. Dans <em>The Decolonial Imaginary: Writing Chicanas into History<\/em> (1999)<sup><a href=\"#_edn5\" name=\"_ednref5\">5<\/a><\/sup>, P\u00e9rez \u00e9tudie l\u2019influence de la pens\u00e9e coloniale sur le d\u00e9veloppement de l\u2019histoire et de l\u2019historiographie chicana, et \u00e9tablit le concept d\u2019imaginaire d\u00e9colonial comme projet politique de reconceptualisation des histoires subalternes<sup><a href=\"#_edn6\" name=\"_ednref6\">6<\/a><\/sup> (P\u00e9rez 4). Selon elle, l\u2019Histoire repr\u00e9sente les faits des conqu\u00e9rants, ceux qui ont gagn\u00e9, alors que le vaincu dispara\u00eet<sup><a href=\"#_edn7\" name=\"_ednref7\">7<\/a><\/sup> (P\u00e9rez XV). Ainsi, toute Histoire subalterne s\u2019efface derri\u00e8re le discours de l\u2019Histoire des conqu\u00e9rants qui tente de couvrir tous les silences ou \u2018trous\u2019 historiques. Ce qui est \u00ab&nbsp;d\u00e9colonial&nbsp;\u00bb s\u2019inscrit, par cons\u00e9quent, dans l\u2019espace entre le colonial et le postcolonial, comme une alternative \u00e0 ce qui a \u00e9t\u00e9 inscrit dans l\u2019Histoire. L\u2019imaginaire sert, quant \u00e0 lui, \u00e0 d\u00e9crire les identit\u00e9s fragment\u00e9es du colon et du colonis\u00e9. En somme, l\u2019imaginaire d\u00e9colonial repr\u00e9sente un espace interstitiel o\u00f9 des dilemmes sociaux et politiques sont n\u00e9goci\u00e9s et o\u00f9 les identit\u00e9s de l\u2019opprim\u00e9 et de l\u2019oppresseur sont constamment changeantes (P\u00e9rez 6-7). En utilisant ces concepts de \u00ab&nbsp;borderlands&nbsp;\u00bb et d\u2019imaginaire d\u00e9colonial, je postule que l\u2019\u00e9criture de Mo\u00ef se place \u00e0 la crois\u00e9e des histoires et litt\u00e9ratures fran\u00e7aises et vietnamiennes et ouvre un espace pour contester les r\u00e9cits coloniaux et replacer les peuples minoritaires vietnamiens dans l\u2019Histoire du Vietnam et du monde francophone.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify\" align=\"justify\"><a name=\"sect3\"><\/a><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify\" align=\"justify\"><a href=\"#2\">2. Remise en question de l\u2019Histoire des \u00ab&nbsp;conqu\u00e9rants&nbsp;\u00bb<\/a><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">Dans <em>Rapaces<\/em>, l\u2019action se situe entre 1943 et 1950, une p\u00e9riode cl\u00e9 pour la France en Europe, mais aussi pour les relations entre le Vietnam et la France. Cette p\u00e9riode englobe la cr\u00e9ation et le d\u00e9veloppement du Viet Minh, la remise en cause du pouvoir colonial fran\u00e7ais par l\u2019occupation japonaise, le d\u00e9but de la guerre d\u2019Indochine et la bataille de la Route Coloniale 4. Mais, avant m\u00eame de rentrer dans l\u2019histoire du personnage principal, l\u2019auteur a pris le temps de copier, en t\u00eate de chaque chapitre, des citations de l\u2019Amiral Decoux, un repr\u00e9sentant de P\u00e9tain et du R\u00e9gime de Vichy en Indochine dans les ann\u00e9es 40. L\u2019Amiral Jean Decoux est une figure controvers\u00e9e de l\u2019histoire coloniale fran\u00e7aise. D\u2019un c\u00f4t\u00e9, il est dit que l\u2019Amiral Decoux, nomm\u00e9 gouverneur g\u00e9n\u00e9ral de l\u2019Indochine fran\u00e7aise en juin 1940, a motiv\u00e9, en Indochine, le d\u00e9veloppement \u00ab&nbsp;sans pr\u00e9c\u00e9dent de(s) infrastructures, d(u) tissu agricole et industriel, de (l\u2019) enseignement et de (l)a culture ainsi que la participation consid\u00e9rable et enthousiaste d\u2019une nouvelle \u00e9lite indochinoise et vietnamienne en particulier<sup><a href=\"#_edn8\" name=\"_ednref8\">8<\/a><\/sup>&nbsp;\u00bb (Min\u00e9). De l\u2019autre c\u00f4t\u00e9, on met en avant \u00ab&nbsp;la r\u00e9pression appliqu\u00e9e par le gouverneur g\u00e9n\u00e9ral&nbsp;\u00bb ainsi que le retrait des \u00ab&nbsp;libert\u00e9s d\u2019expression, de simple opinion, (de) l\u2019autonomie provinciale et communale&nbsp;\u00bb aux Indochinois, et insistent sur le fait que \u00ab&nbsp;la parfaite tranquillit\u00e9 du pays [\u2026] a \u00e9t\u00e9 \u201cimpos\u00e9e\u201d par la force<sup><a href=\"#_edn9\" name=\"_ednref9\">9<\/a><\/sup>&nbsp;\u00bb (Pinto 583). Avoir choisi des propos de Decoux peut d\u00e9j\u00e0 indiquer une volont\u00e9 de la part de Mo\u00ef de revenir sur des flous historiques et sur un discours colonial ambigu. Antoine Compagnon dans <em>La seconde main <\/em>(1979)<sup><a href=\"#_edn10\" name=\"_ednref10\">10<\/a><\/sup> associe l\u2019action de citer \u00e0 une exp\u00e9rience d\u2019extraction, de d\u00e9gradation, mais aussi de confrontation de textes et d\u2019opinions (20). Suivant cette id\u00e9e, j\u2019\u00e9tablis que, \u00e0 travers l\u2019utilisation des citations du discours de Decoux, Mo\u00ef confronte son texte franco-vietnamien contemporain avec le texte fran\u00e7ais de l\u2019\u00e9poque coloniale afin de remettre en question le discours colonial sur le Vietnam et de cr\u00e9er un dialogue dans l\u2019entre-deux franco-vietnamien contemporain. Compagnon insiste aussi sur le fait que m\u00eame si l\u2019auteur semble se d\u00e9solidariser de son \u00e9pigraphe, et que l\u2019\u00e9pigraphe semble flotter sur la page, sa fonction capitale reste celle du tatouage (338). Ainsi, dans le texte de Mo\u00ef, les \u00e9pigraphes connectent le lecteur \u00e0 cet ancien discours colonial potentiellement biais\u00e9 sur le Vietnam, et l\u2019incitent \u00e0 effectuer un mouvement n\u00e9cessaire vers une nouvelle perspective de l\u2019Histoire du Vietnam. Si \u00ab&nbsp;l\u2019auteur est un d\u00e9fricheur, un conqu\u00e9rant&nbsp;\u00bb (Compagnon 400), on peut dire que Mo\u00ef d\u00e9friche le discours colonial et construit un nouveau dialogue historique et culturel sur le Vietnam. Elle inscrit son r\u00e9cit dans l\u2019espace de la fronti\u00e8re, comme l\u2019a d\u00e9fini Gloria Anzald\u00faa, car elle \u00e9value ce que l\u2019on a h\u00e9rit\u00e9 de l\u2019histoire coloniale fran\u00e7aise (Anzald\u00faa 82-83). Plus globalement, son projet s\u2019ins\u00e8re dans l\u2019imaginaire d\u00e9colonial, \u00e0 l\u2019image de la th\u00e9orie d\u2019Emma P\u00e9rez, car elle revisite des histoires subalternes et conteste les faits de l\u2019Histoire transmis par les \u00ab&nbsp;conqu\u00e9rants&nbsp;\u00bb (P\u00e9rez 4\/XV).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">En effet, d\u00e8s les premiers chapitres de <em>Rapaces, <\/em>Mo\u00ef nous montre l\u2019illusion de stabilit\u00e9 du syst\u00e8me colonial \u00e0 travers les propos de Decoux :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Ce pays vit encore dans une paix \u00e0 peu pr\u00e8s compl\u00e8te&nbsp;; il travaille dans l\u2019ordre et le calme et ignore la plupart des privations dont la dure loi est actuellement impos\u00e9e au reste du monde. Amiral Decoux, Message du Nouvel An, L\u2019Indochine illustr\u00e9e, n\u00ba126, janvier 1943 (Mo\u00ef 23)<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Decoux fait le portrait d\u2019une Indochine paisible sous la domination des Fran\u00e7ais. Il confirme le discours colonial que Nicola Cooper d\u00e9crit dans <em>France in Indochina, Colonial Encounters<\/em> (2001)<sup><a href=\"#_edn11\" name=\"_ednref11\">11<\/a><\/sup><em>&nbsp;<\/em>: \u00ab La France, au lieu d\u2019\u00eatre repr\u00e9sent\u00e9e comme un autre agresseur, est consid\u00e9r\u00e9e comme protectrice. La conqu\u00eate devient pacification, la guerre devient protection<sup><a href=\"#_edn12\" name=\"_ednref12\">12<\/a><\/sup>.&nbsp;\u00bb (23) Le texte de Mo\u00ef vient bouleverser l\u2019image de paix v\u00e9hicul\u00e9e par Decoux en plongeant son narrateur dans des souvenirs de 1943 et notamment celui d\u2019un bombardement qui a d\u00e9truit l\u2019atelier de sculpture de l\u2019\u00e9cole des Beaux-Arts dans lequel il \u00e9tudiait (Mo\u00ef 23). Il est dit&nbsp;: \u00ab&nbsp;Les Am\u00e9ricains attaquent la capitale indochinoise des Vichystes et de leurs alli\u00e9s japonais, causant trois mille morts.&nbsp;\u00bb (Mo\u00ef 24). Les propos de Decoux sur \u00ab&nbsp;cette paix&nbsp;\u00e0 peu pr\u00e8s compl\u00e8te&nbsp;\u00bb semblent s\u2019effacer derri\u00e8re le t\u00e9moignage du personnage principal qui transmet les douleurs du peuple vietnamien.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">De plus, le gouvernement colonial associait la repr\u00e9sentation d\u2019une France providentielle au culte du mar\u00e9chal P\u00e9tain, comme en t\u00e9moigne l\u2019\u00e9pigraphe du chapitre 25 :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Le g\u00e9n\u00e9ral de Gaulle, s\u2019il avait r\u00e9fl\u00e9chi un instant au drame indochinois, et cherch\u00e9 seulement \u00e0 le comprendre, aurait d\u00fb discerner que, tout au long de ma mission, le prestigieux symbole du mar\u00e9chal P\u00e9tain m\u2019avait puissamment aid\u00e9 \u00e0 maintenir dans l\u2019all\u00e9geance et la fid\u00e9lit\u00e9 \u00e0 la France 25 millions d\u2019Indochinois. Amiral Decoux, <em>A la barre de l\u2019Indochine <\/em>(1949) (Mo\u00ef 159)<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Selon Eric Jennings, dans <em>Vichy in the Tropics<\/em> (2001)<sup><a href=\"#_edn13\" name=\"_ednref13\">13<\/a><\/sup><em>, <\/em>la doctrine du r\u00e9gime du Vichy avait su s\u2019imposer au Vietnam gr\u00e2ce aux rapprochements faits entre la doctrine du Mar\u00e9chal et les principes confuc\u00e9ens :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Il \u00e9tait le sauveur de la France, et il incarnait son drapeau. [\u2026] Gr\u00e2ce \u00e0 son \u00e2ge, ses origines paysannes, son exp\u00e9rience, sa victoire \u00e0 Verdun, et aussi son nouveau slogan \u00ab Travail, Famille, Patrie&nbsp;\u00bb &#8211; qui correspondait admirablement aux profondes aspirations traditionalistes des masses, et \u00e0 la philosophie confuc\u00e9enne \u2013 P\u00e9tain, on doit l\u2019admettre, recevait d\u2019embl\u00e9e le respect et l\u2019admiration des gens indochinois (130)<sup><a href=\"#_edn14\" name=\"_ednref14\">14<\/a><\/sup>.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Ainsi, le r\u00e9gime de Vichy a jou\u00e9 sur la doctrine \u00ab&nbsp;Travail, Famille, Patrie&nbsp;\u00bb qui rejoignait les valeurs confuc\u00e9ennes (<em>Tu, T\u00ea, Tri, Binh)<\/em> qui promeuvent le d\u00e9veloppement personnel, le noyau familial, le gouvernement et la pacification de l\u2019univers (Jennings 151). La doctrine du gouvernement de P\u00e9tain mettait aussi l\u2019accent sur le retour \u00e0 la terre et la glorification de la paysannerie, ce qui trouvait un \u00e9cho favorable en Indochine (Jennings 170-171). Dans le roman de Mo\u00ef, diff\u00e9rents \u00e9l\u00e9ments contredisent ces m\u00e9thodes coloniales. Tout d\u2019abord, l\u2019auteure semble associer la critique du P\u00e9tainisme \u00e0 celle du Confucianisme. Dans son r\u00e9cit, m\u00eame si le personnage principal est le fils unique d\u2019une famille confuc\u00e9enne, il ne se conforme pas aux r\u00e8gles de conduite traditionnelles&nbsp;:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Je n\u2019\u00e9tais pas pr\u00e9dispos\u00e9 aux dilemmes par l\u2019\u00e9ducation confuc\u00e9enne bas\u00e9e sur l\u2019art d\u2019\u00e9luder le danger. \u00c0 l\u2019heure de ma naissance, tout \u00e9tait d\u00e9j\u00e0 en place. A\u00een\u00e9 et m\u00e2le, je naquis au sommet d\u2019une pyramide sociale d\u00e9limit\u00e9e par des modules parfaitement embo\u00eet\u00e9s. Je n\u2019ai et n\u2019aurai d\u2019autre r\u00e9sidence que les champs imaginaires. Aucun domaine ne m\u2019a \u00e9t\u00e9 l\u00e9gu\u00e9 d\u2019avance, et les royaumes qui m\u2019appartiendront ne pourront \u00eatre conquis sans risque.&nbsp;\u00bb (Mo\u00ef 151)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Comme nous le montrerons plus en d\u00e9tails dans la partie suivante, le narrateur reconna\u00eet qu\u2019il ne suit pas le devoir impos\u00e9 \u00e0 lui par son statut d\u2019a\u00een\u00e9 m\u00e2le de la famille. Il se retire de cette pyramide sociale \u00e9tablie par les principes confuc\u00e9ens et choisit une vie dans les champs imaginaires, dans l\u2019entre-deux. Si l\u2019on \u00e9tablit que le Confucianisme et le P\u00e9tainisme \u00e9taient des outils d\u2019embrigadement du peuple vietnamien, cr\u00e9ateurs d\u2019une hi\u00e9rarchie sociale et politique qui a renforc\u00e9 le pouvoir des nations coloniales comme la Chine et la France, on peut voir ici, dans le personnage principal, une critique de ces doctrines et syst\u00e8mes coloniaux.<br \/>\nEnsuite, Mo\u00ef critique les politiques agricoles du gouvernement colonial en Indochine et d\u00e9nonce la repr\u00e9sentation positive de ces pratiques faite par Decoux. Dans les analepses \u00e9clairant les \u00e9v\u00e8nements cl\u00e9s de 1943 \u00e0 1950, le narrateur \u00e9voque les cons\u00e9quences du \u00ab coup de force japonais&nbsp;\u00bb (Mo\u00ef 77) en 1945 : \u00ab&nbsp;tout d\u2019abord, plusieurs ouvriers manqu\u00e8rent \u00e0 l\u2019appel [\u2026] Les nouvelles en provenance de leur village sinistr\u00e9 dans le delta du fleuve Rouge \u00e9taient extr\u00eamement alarmantes. Le mot \u00ab&nbsp;disette&nbsp;\u00bb \u00e9tait remplac\u00e9 par celui de \u00ab&nbsp;famine&nbsp;\u00bb (Mo\u00ef 77). Si l\u2019on en croit l\u2019\u00e9pigraphe de Decoux au chapitre 27, le Vietnam, \u00e0 cette \u00e9poque, regorgeait de riz&nbsp;:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">L\u2019agriculture, principale richesse de notre possession, retient en premier lieu l\u2019attention du Gouvernement g\u00e9n\u00e9ral. Des engagements fermes, touchant la livraison \u00e0 une puissance \u00e9trang\u00e8re de tonnages consid\u00e9rables de riz alimentaire, ont en effet \u00e9t\u00e9 souscrits d\u00e8s le d\u00e9but de 1941. Les tonnages \u00e0 exporter en vertu des accords de Tokyo sont de&nbsp;: 700 000 tonnes en 1941; 1 050 000 tonnes en 1942; 950 000 en 1943; 900 000 en 1944.<br \/>\nAmiral Decoux, <em>A la barre de l\u2019Indochine <\/em>(1949) (Mo\u00ef 172)<\/p><\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Les accords de Tokyo mentionn\u00e9s ici sont certainement les accords Darlan-Kato de juillet 1941. Ces accords, sign\u00e9s suite \u00e0 l\u2019invasion japonaise de 1940, autorisent au r\u00e9gime de Vichy d\u2019accorder plus de facilit\u00e9s aux arm\u00e9es japonaises en Indochine et en particulier de circuler librement au nord du Vietnam, \u00e0 la fronti\u00e8re avec la Chine. Le passage r\u00e9v\u00e8le aussi une distribution g\u00e9n\u00e9reuse de denr\u00e9es agricoles. Decoux met donc en avant son excellent travail de n\u00e9gociateur ainsi que la richesse du pays sous son autorit\u00e9. Encore une fois, le r\u00e9cit du narrateur contredit l\u2019exc\u00e8s de z\u00e8le de Decoux. Ces accords r\u00e9apparaissent dans une discussion qui a lieu lors d\u2019une r\u00e9union de quartier auquel le narrateur assiste&nbsp;:<\/p>\n<blockquote><p>Tr\u00e2n, un journaliste invit\u00e9 \u00e0 la r\u00e9union, intervint&nbsp;:<br \/>\n\u00ab&nbsp;La priorit\u00e9 des Fran\u00e7ais est de livrer du riz aux Japonais. Ils ont sign\u00e9 des accords.<br \/>\n&#8211; Des accords commerciaux&nbsp;?<br \/>\n&#8211; Oui, des accords tout ce qu\u2019il y a de plus commerciaux. [\u2026]<br \/>\n&#8211; A l\u2019heure actuelle, les exportations de riz aux Japonais, il n\u2019y a pas plus lucratif\u2026&nbsp;\u00bb, dit M. H\u00f4ng.<br \/>\nJe m\u2019indignai&nbsp;:<br \/>\n\u00ab&nbsp; Vous voulez dire que les gens meurent de faim pendant que l\u2019administration coloniale s\u2019enrichit&nbsp;?&nbsp;\u00bb (Mo\u00ef 140-141)<\/p><\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Les personnages expliquent comment les paysans vietnamiens sont cens\u00e9s produire des quantit\u00e9s \u00e9normes de riz et s\u2019ils n\u2019en ont pas assez, ils doivent l\u2019acheter au march\u00e9 noir pour atteindre les quotas requis par le gouvernement. La soi-disant prosp\u00e9rit\u00e9 mise en avant par Decoux n\u2019existe qu\u2019au d\u00e9triment des conditions de vie du peuple vietnamien. &nbsp;Ainsi, en reprenant le discours de Decoux et en en montrant les fissures, Mo\u00ef \u00e9tablit un r\u00e9cit de l\u2019imaginaire d\u00e9colonial. Elle reprend l\u2019Histoire coloniale pour en montrer les faiblesses et y ajouter l\u2019histoire de personnages de l\u2019entre-deux et des minorit\u00e9s en situation subalterne.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify\" align=\"justify\"><a name=\"sect4\"><\/a><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify\" align=\"justify\"><a href=\"#3\">3. Des personnages aux confins du normal<\/a><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">Mo\u00ef raconte l\u2019histoire d\u2019un sculpteur qui fait une sorte de parcours initiatique au nord du Vietnam pour sauver son mariage, suite aux recommandations de sa femme et de sa m\u00e8re. Il a aussi pour t\u00e2che de livrer des lettres \u00e0 des combattants clandestins Viet Minh, qui sont des hommes rescap\u00e9s de ces combats (Mo\u00ef 15). Contrairement aux histoires de colonisation et de guerre du Vietnam, Mo\u00ef ne choisit pas un c\u00f4t\u00e9 du conflit et ne positionne pas clairement ses personnages du c\u00f4t\u00e9 nord ou sud vietnamien. Son personnage principal n\u2019a pas de nom et il voyage pendant tout le r\u00e9cit, ne s\u2019installant jamais dans des zones politiquement marqu\u00e9es, et se d\u00e9pla\u00e7ant toujours dans le paysage vietnamien, sur la Route Coloniale 4. Situ\u00e9e aux fronti\u00e8res entre le Vietnam et la Chine, cette route avait, \u00e0 cette \u00e9poque, une importance strat\u00e9gique car elle \u00e9tait souvent l\u2019objet de combats entre la France, la Chine, le Japon et le Viet-Minh. En l\u2019utilisant comme toile de fond de son r\u00e9cit, Mo\u00ef place son personnage principal dans un espace de transition continuelle entre diff\u00e9rentes cultures et formations g\u00e9opolitiques. Plus qu\u2019une ligne physique, ce territoire frontalier r\u00e9unit les exp\u00e9riences des minorit\u00e9s ethniques, les traumatismes des d\u00e9serteurs, et le parcours initiatique du personnage principal. Le r\u00e9cit de son parcours sur la Route coloniale 4 commence par ces mots dans le chapitre 3&nbsp;:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">C\u2019est donc la nomadisation programm\u00e9e pour les hommes de trente-trois ans qui me projette sur cette route coloniale n\u00b04 reliant Lang Son \u00e0 Cao Bang. Au-del\u00e0 s\u2019\u00e9tend la Chine. Je p\u00e9n\u00e8tre pour la premi\u00e8re fois dans ces territoires peu fr\u00e9quent\u00e9s&nbsp;; j\u2019avance au pas, doutant de ma l\u00e9gitimit\u00e9&nbsp;(Mo\u00ef 25-26).<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">En utilisant les expressions \u00ab&nbsp;nomadisation&nbsp;\u00bb et \u00ab l\u00e9gitimit\u00e9&nbsp;\u00bb, Mo\u00ef place son personnage principal dans un espace de transition, en mouvance, aux fronti\u00e8res des lois et de ce qui est raisonnable. Elle commence \u00e0 l\u2019inscrire dans son r\u00e9cit comme un \u00eatre frontalier, comme Anzald\u00faa l\u2019a d\u00e9fini, quelqu\u2019un qui peut franchir et traverser les confins du \u2018normal\u2019<sup><a href=\"#_edn15\" name=\"_ednref15\">15<\/a><\/sup>&nbsp;\u00bb (Anzald\u00faa 25). En effet, le lecteur va vite d\u00e9couvrir un personnage de l\u2019entre-deux, entre diverses traditions culturelles et artistiques, et diff\u00e9rents syst\u00e8mes de pens\u00e9e et de spiritualit\u00e9. Tout au long de l\u2019histoire, de longues analepses \u00e9clairent la vie du narrateur avant son parcours sur la Route Coloniale 4. Fils unique d\u2019une famille de fondeurs, il est tout d\u2019abord \u00e9l\u00e8ve au lyc\u00e9e francophone de Thang-Long, puis inscrit aux Beaux-Arts selon la volont\u00e9 de son p\u00e8re qui pensait qu\u2019\u00ab&nbsp;avec un fils sculpteur, il allait fournir \u00e0 sa client\u00e8le de nouveaux mod\u00e8les de divinit\u00e9s\u00bb (Mo\u00ef 155). Avant son d\u00e9part en 1943 pour l\u2019atelier de l\u2019Ecole des Beaux-Arts, le narrateur, c\u00e9dant \u00ab&nbsp;\u00e0 la pression maternelle, accept[e] d\u2019\u00eatre \u00ab&nbsp;\u00e9pous\u00e9&nbsp;\u00bb par celle qui est aujourd\u2019hui, et pour le reste de [s]es jours, [s]a femme&nbsp;\u00bb (Mo\u00ef 40). En hiver 1944, de retour \u00e0 Hanoi, il est promu au \u00ab&nbsp;grade de chef d\u2019atelier&nbsp;\u00bb suite \u00e0 la mort de son p\u00e8re, et il devient \u00ab par le m\u00eame fait le ma\u00eetre du culte des anc\u00eatres&nbsp;\u00bb (Mo\u00ef 67).&nbsp; \u00c0 premi\u00e8re vue, le narrateur suit la tradition confucianiste du devoir filial. Dans le chapitre \u201cConfucius and Confucianism\u201d dans <em>Confucianism and the family<\/em> (1998)<sup><a href=\"#_edn16\" name=\"_ednref16\">16<\/a><\/sup>, Wei Ming Tu d\u00e9finit la pi\u00e9t\u00e9 filiale comme une valeur confuc\u00e9enne fondamentale et, explique que, d\u2019apr\u00e8s Confucius, la meilleure fa\u00e7on d\u2019am\u00e9liorer sa dignit\u00e9 et son identit\u00e9 est de ne pas s\u2019\u00e9loigner de sa famille (13). Dans ces relations familiales, la m\u00e8re joue un r\u00f4le essentiel de transmission du code confuc\u00e9en (Slote 42-43). Ainsi, en acceptant le mariage arrang\u00e9 par sa m\u00e8re et en reprenant la fonderie de son p\u00e8re, le narrateur se conforme aux r\u00e8gles confuc\u00e9ennes.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Cependant, il repousse les limites de ce \u00ab&nbsp;normal&nbsp;\u00bb traditionnel confuc\u00e9en. Tout d\u2019abord, il est incapable d\u2019avoir un h\u00e9ritier apr\u00e8s sept ans de mariage avec sa femme. Les premiers signes de cette distance entre sa femme et lui apparaissent lorsqu\u2019il d\u00e9cide de partir \u00e9tudier \u00e0 l\u2019atelier un mois seulement apr\u00e8s son mariage (Mo\u00ef 40). Dans cet atelier, dirig\u00e9 par le Fran\u00e7ais Antoine Jeanthet, le narrateur apprend \u00e0 pratiquer l\u2019art de la sculpture, et en particulier celle de portraits de mod\u00e8les vivants, qui est la voie privil\u00e9gi\u00e9e par son professeur (Mo\u00ef 42). Lors d\u2019une discussion avec son mod\u00e8le, Ma\u00ef, une jeune vietnamienne du village de Phuc Lanh, le narrateur \u00e9voque l\u2019importance de pratiquer une forme d\u2019art occidental&nbsp;:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">&#8211; En touchant \u00e0 un art qui vient d\u2019ailleurs, je suis forc\u00e9 de me transposer dans un autre univers.<br \/>\n&#8211; Pourquoi dis-tu cela&nbsp;? La sculpture existe bien depuis des mill\u00e9naires en Orient aussi.<br \/>\n&#8211; La sculpture de divinit\u00e9s, uniquement. Avec des traits st\u00e9r\u00e9otyp\u00e9s&nbsp;: on ne doit pas reconna\u00eetre le mod\u00e8le.<br \/>\n&#8211; Tu veux dire&nbsp;: ce ne sont pas des portraits&nbsp;?<br \/>\n&#8211; Jamais un dieu ne doit ressembler \u00e0 un \u00eatre humain.<br \/>\n&#8211; Tu as raison, vous \u00eates les premiers dans cet atelier \u00e0 repr\u00e9senter des visages d\u2019\u00eatres de chair.<br \/>\n&#8211; De mon point de vue, c\u2019est une r\u00e9volution.<br \/>\n&#8211; Parce que cela n\u2019a jamais \u00e9t\u00e9 fait.<br \/>\n&#8211; Non, pas en Asie. La r\u00e9volution, elle est l\u00e0, dans cette destruction d\u2019un tabou. (Mo\u00ef 54)<\/p><\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">En pratiquant l\u2019art occidental, le narrateur est conscient de d\u00e9construire les tabous impos\u00e9s par des pratiques culturelles et religieuses asiatiques. &nbsp;En entamant ce travail \u00e0 l\u2019atelier, il se distance petit \u00e0 petit de l\u2019entreprise familiale de fabrication de cloches et de divinit\u00e9s pour les pagodes et s\u2019aventure dans des territoires peu fr\u00e9quent\u00e9s par son p\u00e8re et ses anc\u00eatres. Cette \u00e9tape lui permet de commencer \u00e0 fa\u00e7onner une identit\u00e9 hybride entre diff\u00e9rentes traditions culturelles et religieuses. Mais, cette immersion dans l\u2019art europ\u00e9en n\u2019est pas forc\u00e9ment lib\u00e9ratrice. En effet, le narrateur dit&nbsp;: \u00ab&nbsp;Les \u00e9tudes aux Beaux-Arts m\u2019avaient inculqu\u00e9 des techniques fiables. Efficacement, j\u2019ajustai mes gestes en les r\u00e9adaptant \u00e0 un style acad\u00e9mique, lisse et sans danger&nbsp;\u00bb (Mo\u00ef 178). Ainsi, de retour \u00e0 Hanoi en 1944, l\u2019art des Beaux-Arts l\u2019emprisonne aussi dans une sorte de filet de s\u00e9curit\u00e9. C\u2019est peut-\u00eatre pour cela que le narrateur choisit de travailler principalement sur des sculptures de rapaces. Le choix de ce sujet, \u00ab&nbsp;des rapaces, oiseaux qui se nourrissaient d\u2019\u00eatres vivants ou faibles&nbsp;\u00bb est sa \u00ab&nbsp;seule transgression&nbsp;\u00bb artistique (Mo\u00ef 178). Cela l\u2019inscrit dans les territoires frontaliers des pratiques artistiques \u00e0 sa port\u00e9e :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Je pataugeais dans des enclaves de transition, entre panth\u00e9on bouddhiste et oiseaux de proie, apr\u00e8s un d\u00e9tour par Notre-Dame de Cochinchine. Je rompais avec les rites ancestraux avant d\u2019aborder des rivages toujours inconnus et toujours p\u00e9rilleux, mais sans lesquels je ne pouvais respirer. (Mo\u00ef 151)<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Le narrateur est donc confront\u00e9 \u00e0 diverses traditions \u2013 asiatiques et europ\u00e9ennes &#8211; et diff\u00e9rents syst\u00e8mes de pens\u00e9e et de spiritualit\u00e9 &#8211; le catholicisme, le confucianisme, et le bouddhisme. Pour lui, rien n\u2019est fixe dans la vie et il repr\u00e9sente un \u00eatre des territoires frontaliers, \u00e9voluant dans les limites des normes.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Enfin, en 1950, le voyage dans le haut Tonkin appara\u00eet comme la derni\u00e8re \u00e9tape dans sa transformation en \u00ab&nbsp;\u00eatre frontalier&nbsp;\u00bb&nbsp;:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">J\u2019avais vingt-six ans \u00e0 l\u2019\u00e9poque, et j\u2019ai trente-trois ans \u00e0 pr\u00e9sent. L\u2019\u00e2ge du Christ, dit mon voisin M. Hai, un catholique accord\u00e9oniste, employ\u00e9 \u00e0 l\u2019Institut de G\u00e9ographie. Trente-trois ans&nbsp;: l\u2019un des rendez-vous malfaisants avec l\u2019\u00e9toile K\u00ea D\u00f4, si l\u2019on se fie \u00e0 la cosmomancie qui compl\u00e8te, d\u2019apr\u00e8s ma femme, la science des astres. (Mo\u00ef 24)<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Ce voyage est plac\u00e9 sous le signe d\u2019une convergence entre des influences spirituelles, occidentales et orientales. De plus, bien que le narrateur accepte la t\u00e2che confi\u00e9e par le fr\u00e8re a\u00een\u00e9 de sa femme, qui est de livrer des lettres \u00e0 des combattants et collaborateurs clandestins Viet Minh (Mo\u00ef 24), il ne le fait pas par devoir politique, id\u00e9ologique, ou familial. Il dit avoir accept\u00e9 par \u00ab&nbsp;curiosit\u00e9&nbsp;\u00bb et parce que ce voyage le \u00ab&nbsp;rapproche des lieux o\u00f9 les rapaces se concentrent&nbsp;\u00bb (Mo\u00ef 52). En effet, il refuse de prendre part aux conflits politiques. Cette prise de position se dessine dans les commentaires faits sur les vautours qui planent sur la Route Coloniale 4&nbsp;: \u00ab&nbsp;l\u2019oiseau, en voie de disparition, est connu pour son bec ac\u00e9r\u00e9 [\u2026] Il se pr\u00e9occupe peu de savoir que les carcasses sont celles de Fran\u00e7ais, de Marocains, d\u2019Allemands ou de Vietnamiens&nbsp;\u00bb (Mo\u00ef 53). A l\u2019image de ces rapaces, le narrateur ne choisit aucun camp et partage la vie des indig\u00e8nes et des clandestins de tous horizons.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Tout comme le narrateur, les d\u00e9serteurs qu\u2019il rencontre se trouvent dans un entre-deux g\u00e9ographique et politique. Le narrateur sympathise en particulier avec un Allemand, Andreas. Il est d\u00e9serteur mais ses motivations ne sont pas vraiment d\u00e9crites. Andreas explique bri\u00e8vement&nbsp;:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">D\u00e9serteur, ce n\u2019est pas un joli mot, n\u2019est-ce pas&nbsp;? Cela sonne un peu comme l\u00e9preux ou chaude-pisse, non&nbsp;? [\u2026] Un tra\u00eetre, quoi. Un type qui a trahi peut trahir encore.<br \/>\nDu jour au lendemain, ta vie bascule de la ville \u00e0 la jungle. Tu ne sais pas si tu as vraiment choisi. Il y a un moment o\u00f9 tu ne fais que suivre la proc\u00e9dure, une fois qu\u2019elle est engag\u00e9e. (Mo\u00ef 90)<\/p><\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Il indique aussi que ses nouveaux camarades, des clandestins vietnamiens, l\u2019appellent Duc, ce qui signifie \u00ab&nbsp;vertu&nbsp;\u00bb et \u00ab&nbsp;allemand&nbsp;\u00bb (Mo\u00ef 109). Ce surnom lui pla\u00eet car il lui permet de changer d\u2019identit\u00e9 :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">&#8211; Pouvoir changer d\u2019identit\u00e9, c\u2019est une chance et une libert\u00e9. Andreas, l\u00e0-bas, Duc ici. D\u00e9multiplier sa vie, n\u2019est-ce pas le r\u00eave de chacun&nbsp;?<br \/>\n&#8211; La libert\u00e9, je ne peux pas affirmer si je l\u2019ai gagn\u00e9e au Vietnam, ou dans cette r\u00e9gion plus sp\u00e9cifiquement. Par ici, nous sommes tous des \u00e9trangers. Je suis \u00e9tranger parmi les \u00e9trangers et, en fin de compte, je m\u2019y sens quand m\u00eame domicili\u00e9. (Mo\u00ef 109)<\/p><\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Dans cette p\u00e9riode historique o\u00f9 tout le monde est l\u2019\u00e9tranger de quelqu\u2019un et m\u00eame l\u2019ennemi de quelqu\u2019un, Andreas trouve une forme de r\u00e9confort dans cet entre-deux identitaire au Vietnam. Andreas, comme le narrateur, correspond \u00e0 un personnage de l\u2019imaginaire d\u00e9colonial d\u00e9crit par Emma P\u00e9rez. Comme cela a \u00e9t\u00e9 mentionn\u00e9 pr\u00e9c\u00e9demment, <strong>l<\/strong>\u2019imaginaire sert \u00e0 d\u00e9crire les identit\u00e9s fragment\u00e9es du colon et colonis\u00e9. Dans cet espace interstitiel, les identit\u00e9s de l\u2019opprim\u00e9 et de l\u2019oppresseur sont constamment changeantes (P\u00e9rez 6-7). Andreas, \u00e9tant allemand dans un contexte de Seconde Guerre Mondiale et de colonisation, pourrait \u00eatre consid\u00e9r\u00e9 comme un oppresseur. Cependant, dans ce r\u00e9cit, le lecteur sympathise avec ce personnage qui fait partie des marginaux et qui cherche une terre d\u2019asile. De plus, Andreas se sent tout particuli\u00e8rement proche des peuples indig\u00e8nes, consid\u00e9r\u00e9s comme des minorit\u00e9s ethniques asservies aux autorit\u00e9s vietnamiennes&nbsp;:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Tout le monde est \u00e9tranger, ou presque. M\u00eame les Th\u00f4 sont des \u00e9trangers, alors qu\u2019ils sont n\u00e9s sur ce sol. Je communique avec eux sur les choses les plus essentielles&nbsp;; on s\u2019entend tr\u00e8s bien. En ville, c\u2019est diff\u00e9rent. Avec mes cheveux blonds, je suis l\u2019Etranger. (Mo\u00ef 110)<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Andreas met en avant le statut pr\u00e9caire et ambigu des peuples indig\u00e8nes du Vietnam. Parce que ces minorit\u00e9s ethniques vivent dans une situation subalterne, leur histoire s\u2019est effac\u00e9e derri\u00e8re l\u2019Histoire de la conqu\u00eate du Vietnam. A travers le r\u00e9cit, le narrateur rencontre et suit des personnes de minorit\u00e9s ethniques pour survivre et trouver son chemin. Dans le chapitre 3, il dit : \u00ab&nbsp;\u00e0 chaque relais dans les villages, o\u00f9 j\u2019ai puis\u00e9 vivres et informations, un Th\u00f4 m\u2019a livr\u00e9 les secrets de l\u2019\u00e9tape suivante&nbsp;\u00bb (Mo\u00ef 28). En connectant des \u00e9l\u00e9ments du patrimoine culturel des minorit\u00e9s ethniques au r\u00e9cit des personnages cl\u00e9s, Mo\u00ef indique son projet de faire conna\u00eetre ces histoires subalternes, souvent oubli\u00e9es de la litt\u00e9rature sur le Vietnam.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify\" align=\"justify\"><a name=\"sect5\"><\/a><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify\" align=\"justify\"><a href=\"#4\">4. H\u00e9ritage matriarcal et histoires subalternes<\/a><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">Comme nous l\u2019avons mentionn\u00e9 plus haut, l\u2019Amiral Decoux s\u2019appuyait sur la doctrine \u00ab&nbsp;Travail, Famille, Patrie&nbsp;\u00bb du mar\u00e9chal P\u00e9tain et utilisait une rh\u00e9torique r\u00e9gionaliste promouvant le retour \u00e0 la terre afin de rapprocher les valeurs fran\u00e7aises des valeurs confuc\u00e9ennes &nbsp;(Jennings 170-171). Il faisait \u00e9galement appel aux traditions et rites vietnamiens pour endoctriner le peuple vietnamien et lui faire croire que la France avait une relation politique d\u00e9mocratique avec le Vietnam&nbsp;:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Decoux, ensuite, \u00e0 travers un ensemble de pratiques et l\u2019\u00e9laboration d\u2019un nouveau discours sur le r\u00e9ductionnisme racial, m\u00e9lang\u00e9 \u00e0 un folklorisme nostalgique, faisait activement la promotion d\u2019un \u00ab&nbsp;retour&nbsp;\u00bb \u00e0 toute une gamme de coutumes indochinoises \u2013 en r\u00e9alit\u00e9, l\u2019invention d\u2019un ensemble de traditions \u2013 sous la forme de chansons folkloriques, d\u2019hymnes, ou de rituels du gouvernement (Jennings 155)<sup><a href=\"#_edn17\" name=\"_ednref17\">17<\/a><\/sup>.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Anna Mo\u00ef, dans son roman, va contredire la figure du patriarche P\u00e9tain, \u00ab&nbsp;image m\u00eame de la Patrie&nbsp;\u00bb (Mo\u00ef 50), protecteur de la nation, de la famille et de la terre, en menant son personnage principal vers un retour aux origines matriarcales du peuple vietnamien. En effet, quand le narrateur d\u00e9couvre la Route Coloniale 4 au d\u00e9but du roman, il d\u00e9crit les sp\u00e9cificit\u00e9s du paysage \u00e0 travers le prisme de l\u00e9gendes vietnamiennes&nbsp;<em>: <\/em><\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">La route qui longe la fronti\u00e8re chinoise ondule \u00e0 travers un h\u00e9rissement de pitons enracin\u00e9s dans le mar\u00e9cage vert des rizi\u00e8res. Le plissement r\u00e9sulte, sans conteste, du combat entre le G\u00e9nie de la Montagne et le G\u00e9nie des Eaux, l\u2019un d\u00e9pla\u00e7ant les collines et sur\u00e9levant les montagnes pendant que l\u2019autre d\u00e9cha\u00eenait typhons et inondations. Les deux g\u00e9nies se disputaient l\u2019amour de la princesse My-Ch\u00e2u, fille du fondateur du Vietnam- un roi des temps l\u00e9gendaires (Mo\u00ef 26).<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Le peuple vietnamien poss\u00e8de une l\u00e9gende de la cr\u00e9ation de la nation vietnamienne qui connecte les origines de la soci\u00e9t\u00e9 vietnamienne \u00e0 un syst\u00e8me matriarcal.<em>&nbsp; <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Selon Nguy\u00ean Van Ky, \u00e0 l\u2019origine du peuple vietnamien est l\u2019union entre Lac Long, un enfant des dragons, et Au Co, une f\u00e9e. Cent fils seraient n\u00e9s de cette union&nbsp;: cinquante seraient rest\u00e9s dans les eaux avec Lac Long, et cinquante dans les montagnes avec leur m\u00e8re, la f\u00e9e. Ces enfants des montagnes, de l\u2019h\u00e9ritage matriarcal, seraient devenus le peuple vietnamien (Nguy\u00ean 88). Le personnage principal conna\u00eet donc cette origine matriarcale du peuple vietnamien. Au lieu de faire un commentaire politique sur les conflits impliqu\u00e9s par cette route, le narrateur retourne aux mythes traditionnels et offre une nouvelle perspective du paysage et du peuple vietnamiens<em>. <\/em>Le peuple des montagnes de cette l\u00e9gende est associ\u00e9 aux minorit\u00e9s ethniques du Vietnam. Au Vietnam, \u00e0 travers les \u00e9poques et les diff\u00e9rentes \u00e9tapes de colonisation, le statut des minorit\u00e9s ethniques des hauts-plateaux a chang\u00e9 et, dans le discours du gouvernement vietnamien, elles ont souvent \u00e9t\u00e9 oppos\u00e9es au peuple \u00e9duqu\u00e9 aux principes du Confucianisme. En effet, le gouvernement vietnamien de l\u2019\u00e9poque transmettait l\u2019id\u00e9e que ces barbares des hauts-plateaux mettaient en danger les pratiques sup\u00e9rieures des Vietnamiens \u00e9duqu\u00e9s et qu\u2019il fallait \u00e9viter leur contact \u00e0 tout prix (Cannon Hickey 154). Mo\u00ef remet en question ce statut de paria des minorit\u00e9s ethniques, impos\u00e9 par les autorit\u00e9s confuc\u00e9ennes et patriarcales. En donnant des d\u00e9tails sur les mythes fondateurs vietnamiens, Mo\u00ef participe \u00e0 l\u2019imaginaire d\u00e9colonial qui consiste \u00e0 r\u00e9v\u00e9ler les histoires subalternes qui avaient disparu derri\u00e8re l\u2019Histoire transmise par les conqu\u00e9rants. Ainsi, le narrateur rencontre et suit des personnes de minorit\u00e9s ethniques pour survivre et trouver son chemin. Dans le chapitre 3, au d\u00e9but de son parcours, il explique&nbsp;: \u00ab&nbsp;\u00e0 chaque relais dans les villages, o\u00f9 j\u2019ai puis\u00e9 vivres et informations, un Th\u00f4 m\u2019a livr\u00e9 les secrets de l\u2019\u00e9tape suivante&nbsp;\u00bb (Mo\u00ef 28).&nbsp; Dans le haut Tonkin, au contact des clandestins et des minorit\u00e9s ethniques, le narrateur apprend la libert\u00e9. Il constate, au chapitre 17, la diff\u00e9rence entre ses gestes acad\u00e9miques et les gestes ancestraux des minorit\u00e9s ethniques qu\u2019il rencontre&nbsp;:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Tout le long de mon p\u00e9riple, j\u2019ai inspect\u00e9 les mains des Th\u00f4, tr\u00e8s diff\u00e9rentes de celles de nos \u00e9tudes \u00e0 l\u2019\u00c9cole des Beaux-Arts. (\u2026) Leur gestuelle spontan\u00e9e, l\u00e9gu\u00e9e par atavisme, est celle de la survie. \u00c0 l\u2019inverse, la transmission du geste esth\u00e9tique conditionna mes mains \u00e0 la pr\u00e9m\u00e9ditation.&nbsp;(Mo\u00ef 112)<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Dans sa vie quotidienne, entre confucianisme vietnamien et acad\u00e9misme fran\u00e7ais, le narrateur \u00e9tait prisonnier d\u2019une \u00ab&nbsp;armature taill\u00e9e \u00e0 (s)es mesures&nbsp;\u00bb (Mo\u00ef 112). Il se laissait contr\u00f4ler par des enseignements rigides, et n\u2019osait pas \u00ab&nbsp;agir sans craindre de faillir \u00bb (Mo\u00ef 112). Mais, au contact de ces diff\u00e9rentes personnes de l\u2019entre-deux et sur ce parcours hostile de la Route Coloniale 4, il se sent \u00ab&nbsp;plus indemne que jamais, immunis\u00e9 par un sentiment de libert\u00e9 illimit\u00e9e&nbsp;\u00bb (Mo\u00ef 113).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">De plus, la rencontre la plus importante dans son parcours initiatique a lieu \u00e0 la fin de son p\u00e9riple, quand il suit une femme H\u2019mong dans la vall\u00e9e&nbsp;:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Je l\u2019ai suivie ; je n\u2019ai pas pu faire autrement. Elle dit \u00ab&nbsp;Viens&nbsp;\u00bb avec une intonation famili\u00e8re, que je reconnais \u2013 celle de l\u2019enfance. J\u2019ob\u00e9is, par un r\u00e9flexe d\u2019ob\u00e9issance aveugle \u00e0 un enfant, l\u00e9gitime d\u00e9tenteur des cl\u00e9s du paradis perdu (\u2026) La femme suit un trac\u00e9 pr\u00e9d\u00e9termin\u00e9 connu de nul autre. (Mo\u00ef 183)<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Lorsqu\u2019il red\u00e9couvre son pays, sa nature et son peuple, il se rapproche enfin d\u2019une connaissance authentique de lui-m\u00eame. Cette femme H\u2019mong repr\u00e9sente le lien \u00e0 sa terre natale et aux traditions ancestrales&nbsp;; elle le ram\u00e8ne donc \u00e0 un sens d\u2019innocence et de tranquillit\u00e9. Elle l\u2019aide \u00e0 trouver ce qu\u2019il a cherch\u00e9 depuis le d\u00e9but du roman : un retour aux origines, \u00e0 une vie plus proche du rythme de la nature, avant que toute forme de hi\u00e9rarchie sociale ou politique soit \u00e9tablie par des pouvoirs ou doctrines \u00e9trangers. Le texte de Mo\u00ef sugg\u00e8re ainsi que, pour comprendre compl\u00e8tement le concept d\u2019identit\u00e9 vietnamienne, un mouvement entre le pass\u00e9 et le pr\u00e9sent et entre les influences orientales et occidentales doit s\u2019accompagner d\u2019une recherche sur les origines vietnamiennes matriarcales. En conclusion \u00e0 son cheminement dans le haut Tonkin, le narrateur remarque&nbsp;:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Pendant le long cheminement, on a oubli\u00e9 quel \u00e9tait le sens de tout cela, et quel tr\u00e9sor pouvait \u00eatre enseveli au fond de la vall\u00e9e. On a suivi, sans le faire expr\u00e8s, une femme qui connaissait les secrets de l\u2019eau et de l\u2019irrigation [\u2026] Dans la grimp\u00e9e, le souffle hachur\u00e9 ne favorise pas la m\u00e9ditation. On prend pr\u00e9texte de l\u2019emballement cardiaque pour s\u2019asseoir et contempler l\u2019ignition de la vall\u00e9e sous les derniers rayons du soleil. L\u2019\u00e9blouissement est passager, juste le temps de l\u2019\u00e9closion d\u2019une pens\u00e9e fugitive : et si ce vert \u00e9tincelant \u00e9tait la couleur d\u2019un or extr\u00eamement pr\u00e9cieux ?&nbsp;[\u2026] Ma mission est termin\u00e9e (Mo\u00ef 186)<\/p>\n<\/blockquote>\n<h3 style=\"text-align: justify\" align=\"justify\"><a name=\"sect6\"><\/a><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify\" align=\"justify\"><a href=\"#conclu\">Conclusion<\/a><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">Le parcours du personnage principal repr\u00e9sente le passage de l\u2019Histoire et des diff\u00e9rents \u00e9v\u00e9nements politiques et socio-culturels qui ont affect\u00e9 le Vietnam. Avec tous ces diff\u00e9rents convergences et conflits, l\u2019identit\u00e9&nbsp;du Vietnam a \u00e9t\u00e9 remodel\u00e9e et d\u00e9finie par de nombreuses autorit\u00e9s occidentales et orientales, et la culture du Vietnam a \u00e9t\u00e9 affect\u00e9e par le capitalisme et la colonisation. Cependant, pour \u00eatre capable de red\u00e9couvrir l\u2019identit\u00e9 transnationale du Vietnam, on doit commencer par un processus d\u00e9colonial, en suivant les mouvements des minorit\u00e9s ethniques et en \u00e9valuant constamment les images pr\u00e9con\u00e7ues du Vietnam.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Dans son deuxi\u00e8me roman, <em>Rapaces, <\/em>Anna Mo\u00ef relate une histoire de l\u2019imaginaire d\u00e9colonial: elle d\u00e9construit le discours colonial tout en pr\u00e9sentant une nouvelle histoire du peuple vietnamien, entre traditions confuc\u00e9ennes et h\u00e9ritage matriarcal. Ce travail sur les minorit\u00e9s ethniques et sur les entre-deux historiques et socio-culturels est au centre de son corpus litt\u00e9raire et de sa vocation d\u2019\u00e9crivaine. En effet, lorsqu\u2019elle a choisi son nom de plume \u00ab&nbsp;Anna Mo\u00ef&nbsp;\u00bb, elle a opt\u00e9 pour la d\u00e9nomination politiquement incorrecte de \u00ab&nbsp;Mo\u00ef&nbsp;\u00bb, qui fait r\u00e9f\u00e9rence de mani\u00e8re p\u00e9jorative aux minorit\u00e9s ethniques, et \u00ab&nbsp;Anna&nbsp;\u00bb qui peut \u00eatre associ\u00e9 \u00e0 l\u2019An-nam, \u00abTranquillit\u00e9&nbsp;&#8211; sud&nbsp;\u00bb en vietnamien. Avec ce nom, elle s\u2019identifie comme une \u00e9crivaine de la conscience m\u00e9tiss\u00e9e, sans cesse \u00e0 la recherche de nouveaux territoires frontaliers des identit\u00e9s franco-vietnamiennes.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"#_ednref1\" name=\"_edn1\"><\/a><\/p>\n<hr>\n<p style=\"text-align: justify\"><a name=\"sect7\"><\/a><\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify\"><a href=\"#notes\">Notes<\/a><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"#_ednref1\" name=\"_edn1\">1<\/a> &#8211;<b> <\/b>ANZALD\u00daA Gloria, <em>Borderlands, La Frontera<\/em> (4th edition), San Francisco, Aunt Lute Books, 2007.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"#_ednref2\" name=\"_edn2\">2<\/a> &#8211; <em>P\u00e9rez<\/em><em> Emma, The Decolonial Imaginary: Writing Chicanas into History, Bloomington, Indiana University Press, 1999.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"#_ednref3\" name=\"_edn3\">3<\/a> &#8211;&nbsp;<em>Ibid., <\/em>p. 25: \u00ab&nbsp;<em>borders are set up to define the places that are safe and unsafe, to distinguish us from them. A border is a dividing line, a narrow strip along a steep edge. A borderland is a vague and undetermined place created by the emotional residue of an unnatural boundary. It is in a constant state of transition&nbsp;\u00bb.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"#_ednref4\" name=\"_edn4\">4<\/a><em> &#8211; Ibid., p. 25: \u00ab&nbsp;those who cross over, pass over, or go through the confines of the \u2018normal\u2019&nbsp;\u00bb.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"#_ednref5\" name=\"_edn5\">5<\/a> &#8211;&nbsp;<em>P\u00e9rez<\/em><em> Emma, The Decolonial Imaginary: Writing Chicanas into History, Bloomington, Indiana University Press, 1999.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"#_ednref6\" name=\"_edn6\">6<\/a> &#8211;&nbsp;<em>Le terme \u201chistoire subalterne\u201d est comprise ici comme l\u2019histoire des peuples et minorit\u00e9s colonis\u00e9s.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"#_ednref7\" name=\"_edn7\">7<\/a> &#8211;&nbsp;<em>O<\/em><em>p.cit., p<\/em><em>.XV:<\/em> \u00ab&nbsp;<em>History, after all, is the story of the conquerors, those who have won. <\/em><em>The vanquished disappear<\/em> <em>\u00bb.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"#_ednref8\" name=\"_edn8\">8<\/a> &#8211; MIN\u00c9 Eric, \u00ab&nbsp;L\u2019Extr\u00eame-Orient&nbsp;: une passion fran\u00e7aise&nbsp;\u00bb, SOUKHA \u00e9ditions, mars 2013, <a href=\"http:\/\/www.soukha-editions.fr\/livre\/a-la-barre-de-lindochine\/\">http:\/\/www.soukha-editions.fr\/livre\/a-la-barre-de-lindochine\/<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"#_ednref9\" name=\"_edn9\">9<\/a> &#8211; PINTO Roger, \u00ab&nbsp;Decoux.&nbsp;<em>A la barre de l&rsquo;Indochine<\/em>&nbsp;\u00bb, Politique \u00e9trang\u00e8re, 1949, n\u00b06, pp. 581-584.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"#_ednref10\" name=\"_edn10\">10<\/a> &#8211; COMPAGNON, Antoine, <em>La seconde main<\/em>, Paris, Editions du Seuil, 1979.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"#_ednref11\" name=\"_edn11\">11<\/a> &#8211; COOPER Nicola, <em>France in Indochina, Colonial Encounters, <\/em>Oxford\/ New York, Berg, 2001.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"#_ednref12\" name=\"_edn12\">12<\/a><em> &#8211; Ibid., p23: <\/em>\u00ab&nbsp;<em>France, rather than being represented as yet another aggressor, is treated [\u2026] as a protector. Conquest becomes pacification, war becomes protection.<\/em> \u00bb<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"#_ednref13\" name=\"_edn13\">13<\/a> &#8211; JENNINGS Eric, <em>Vichy in the Tropics<\/em>. Stanford, Stanford University Press, 2001.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"#_ednref14\" name=\"_edn14\">14<\/a> &#8211;&nbsp;<em>Ibid., <\/em>p.130: <em>\u00ab He was the savior and preserver of France, and embodied its flag. (\u2026) By virtue of his age, his peasant origins, his experience, his victory at Verdun, and also his new slogan \u201cTravail, Famille, Patrie\u201d \u2013 which corresponded admirably with the profound and traditionalist aspirations for the masses, and fit unexpectedly well into Confucian philosophy- P\u00e9tain, one must admit, received from the outset the respect and admiration of Indochinese peoples \u00bb.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"#_ednref15\" name=\"_edn15\">15<\/a><em> &#8211; Ibid., p. 25: \u00ab&nbsp;those who cross over, pass over, or go through the confines of the \u2018normal\u2019&nbsp;\u00bb.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"#_ednref16\" name=\"_edn16\">16<\/a> &#8211; WEI Ming Tu, \u00ab&nbsp;Confucius and Confucianism\u00bb, dans SLOTE Walter H. et DE VOS George A. (sous la dir. de), <em>Confucianism and the family, <\/em>Albany, State University of New York Press, 1998.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"#_ednref17\" name=\"_edn17\">17<\/a> &#8211;&nbsp;<em>O<\/em><em>p.cit., <\/em><em>p.155: \u00ab Decoux, then, through a set of praxes and through the elaboration of a new discourse of racial reductionism blended with nostalgic folklorism, actively promoted a \u201creturn\u201d to a wide range of Indochinese customs &#8211; in reality the invention of a set of traditions &#8211; be they in the form of folk songs, anthems, or rituals of government \u00bb.<\/em><\/p>\n<div id=\"sdfootnote73\" style=\"text-align: justify\">\n<hr>\n<\/div>\n<p style=\"text-align: justify\"><a name=\"sect8\"><\/a><\/p>\n<h3 class=\"western\" style=\"text-align: justify\" align=\"center\"><a href=\"#biblio\">Bibliographie<\/a><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">ANZALD\u00daA Gloria, <em>Borderlands, La Frontera<\/em> (4th edition), San Francisco, Aunt Lute Books, 2007, 300&nbsp;pages.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">BRADLEY Mark Philip, <em>Vietnam at war<\/em>, Oxford, Oxford University Press, 2012, 252 pages.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">CANNON HICKEY Gerald, <em>Sons of the Mountains: Ethnohistory of the Vietnamese Central Highlands to 1954, <\/em>New Haven and London, Yale University Press, 1982, 512 pages.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">COMPAGNON, Antoine, <em>La seconde main<\/em>, Paris, Editions du Seuil, 1979, 426&nbsp;pages.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">COOPER Nicola, <em>France in Indochina, Colonial Encounters, <\/em>Oxford\/ New York, Berg, 2001, 224 pages.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">JENNINGS Eric, <em>Vichy in the Tropics<\/em>. Stanford, Stanford University Press, 2001, 328 pages.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">MIN\u00c9 Eric, \u00ab&nbsp;L\u2019Extr\u00eame-Orient&nbsp;: une passion fran\u00e7aise&nbsp;\u00bb, SOUKHA \u00e9ditions, mars 2013, <a href=\"http:\/\/www.soukha-editions.fr\/livre\/a-la-barre-de-lindochine\/\">http:\/\/www.soukha-editions.fr\/livre\/a-la-barre-de-lindochine\/<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">MO\u00cf Anna,<em> Rapaces<\/em>, Paris&nbsp;: Gallimard, 2005, 191 pages.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">NGUY\u00caN Van Ky, \u00ab&nbsp;Rethinking the Status of Vietnamese Women in Folklore and Oral History \u00bb, dans BOUSQUET Gis\u00e8le et BROCHEUX Pierre (sous la dir. de), <em>Vi\u00eat Nam Expos\u00e9&nbsp;: French Scholarship on Twentieth-Century Vietnamese Society, &nbsp;<\/em>Ann Arbor, The University of Michigan Press, 2002, 488 pages.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">P\u00e9rez Emma, <em>The Decolonial Imaginary: Writing Chicanas into History<\/em>, Bloomington, Indiana University Press, 1999, 208 pages.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">PINTO Roger, \u00ab&nbsp;Decoux.&nbsp;<em>A la barre de l&rsquo;Indochine<\/em>&nbsp;\u00bb, Politique \u00e9trang\u00e8re, 1949, n\u00b06, pp. 581-584.<br \/>\nSLOTE Walter H., \u00ab&nbsp;Psychocultural Dynamics within the Confucian family \u00bb, dans SLOTE Walter H. et DE VOS George A. (sous la dir. de), <em>Confucianism and the family, <\/em>Albany, State University of New York Press, 1998, 406 pages.<br \/>\nWEI Ming Tu, \u00ab&nbsp;Confucius and Confucianism\u00bb, dans SLOTE Walter H. et DE VOS George A. (sous la dir. de), <em>Confucianism and the family, <\/em>Albany, State University of New York Press, 1998, 406 pages.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Aur\u00e9lie CHEVANT-AKSOY Docteure en litt\u00e9rature, Aur\u00e9lie Chevant-Aksoy a soutenu sa th\u00e8se \u00ab Voices from the Third Space: Traditions, Negotiations, and Conflicts in the Franco-Vietnamese Women-Authored Novel \u00bb \u00e0 l\u2019Universit\u00e9 de Santa Barbara, en Californie en 2013. Sa th\u00e8se est une \u00e9tude litt\u00e9raire et linguistique de l\u2019identit\u00e9 culturelle et sociale de la diaspora vietnamienne, et des [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":33,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[46549],"tags":[102340],"class_list":["post-2532","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-article","tag-n8","post-preview"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2532","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/wp-json\/wp\/v2\/users\/33"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2532"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2532\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4174,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2532\/revisions\/4174"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2532"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2532"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2532"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}