 {"id":2554,"date":"2017-09-17T19:28:38","date_gmt":"2017-09-17T18:28:38","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/?p=2554"},"modified":"2019-10-03T08:39:21","modified_gmt":"2019-10-03T07:39:21","slug":"le-viatge-al-purgatori-de-sanct-patrici-par-ramon-de-perelhos-ou-la-materialisation-de-lentre-deux","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/2017\/09\/17\/le-viatge-al-purgatori-de-sanct-patrici-par-ramon-de-perelhos-ou-la-materialisation-de-lentre-deux\/","title":{"rendered":"Le Viatge al Purgatori de sanct Patrici par Ramon de Perilhos ou la mat\u00e9rialisation de l\u2019entre-deux"},"content":{"rendered":"<p><strong>Marine MAZARS<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Doctorante en langue et litt\u00e9rature occitanes, Universit\u00e9 Toulouse Jean Jaur\u00e8s, laboratoire PLH (Patrimoine, Litt\u00e9rature, Histoire). Sa th\u00e8se porte sur le texte religieux occitan en prose des XIV et XV<sup>e<\/sup> si\u00e8cles.<\/p>\n<p><a href=\"ma&#105;&#x6c;&#x74;o:&#109;&#x61;&#x72;&#x69;ne&#46;&#x6d;&#x61;za&#114;&#x73;&#x40;&#x68;ot&#109;&#x61;&#x69;l&#46;&#102;&#x72;\">&#x6d;&#x61;&#x72;&#x69;&#x6e;&#x65;&#46;&#109;azars&#64;&#x68;&#x6f;&#x74;&#x6d;&#x61;&#x69;&#108;&#46;fr<\/a><\/p>\n<p>Pour citer cet article : Mazars, Marine, \u00ab Le Viatge al Purgatori de sanct Patrici par Ramon de Perilhos ou la mat\u00e9rialisation de l\u2019entre-deux \u00bb,&nbsp;<em>Litter@ Incognita&nbsp;<\/em>[En ligne], Toulouse : Universit\u00e9 Toulouse Jean Jaur\u00e8s, n\u00b08 \u00ab Entre-deux : Rupture, passage, alt\u00e9rit\u00e9 \u00bb, automne 2017, mis en ligne le 19\/10\/2017, disponible sur &lt;<a href=\"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/2017\/09\/17\/le-viatge-al-purgatori-de-sanct-patrici-par-ramon-de-perelhos-ou-la-materialisation-de-lentre-deux\/\">https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/2017\/09\/17\/le-viatge-al-purgatori-de-sanct-patrici-par-ramon-de-perelhos-ou-la-materialisation-de-lentre-deux\/<\/a>&gt;.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/files\/2017\/09\/Le-Viatge-al-Purgatori-de-sanct-Patrici-par-Ramon-de-Perilhos-ou-la-mat\u00e9rialisation-de-l\u2019entre.pdf\">T\u00e9l\u00e9charger l\u2019article au format PDF<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr>\n<h3>R\u00e9sum\u00e9<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">Nous nous proposons d\u2019\u00e9tudier le <em>Viatge al Purgatori de sanct Patrici<\/em> de Ramon de Perilhos, un texte occitan de la fin du Moyen Age, en tant qu\u2019incarnation de l\u2019entre-deux. Une analyse \u00e0 plusieurs niveaux (litt\u00e9raire, spatio-temporel, culturel\u2026) est n\u00e9cessaire afin de saisir toutes les subtilit\u00e9s de cette \u0153uvre formellement originale et mouvante.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Le <em>Viatge<\/em> est une r\u00e9\u00e9criture d\u2019un texte latin du XII<sup>e<\/sup> si\u00e8cle dont la th\u00e9matique centrale, le Purgatoire, est elle-m\u00eame une manifestation de l\u2019entre-deux. Il modernise r\u00e9solument sa source tout en laissant entrevoir un retard sur les conceptions spirituelles de son \u00e9poque.<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Mots-cl\u00e9s<\/strong> : vision &#8211; voyage &#8211; cheminement &#8211; passage &#8211; fronti\u00e8re &#8211; Purgatoire &#8211; mutation &#8211; hybridit\u00e9 &#8211; spatio-temporalit\u00e9 &#8211; Ramon de Perilhos.<\/p>\n<h3 class=\"western\">Abstract<\/h3>\n<p class=\"Litterparagraphe\" style=\"text-align: justify\">In this article, we study Ramon de Perilhos\u2019 <i>Viatge al Purgatori de sanct Patrici<\/i>, an Occitan text from the end of the Middle Ages, as an embodiment of the in-between state. An analysis at several levels (literary, spatio-temporal, cultural\u2026) is necessary to understand all the subtleties of this formally original and moving work.<\/p>\n<p class=\"Litterparagraphe\" style=\"text-align: justify\">The <i>Viatge <\/i>is a reworking of a XII<sup>th<\/sup> century Latin text whose central theme, Purgatory, is a manifestation of \u201cbetween space\u201d in itself. Ramon firmly modernizes his source, though he does not incorporate XIV<sup>th<\/sup> century spiritual developments into his work.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Keywords<\/strong>: vision &#8211; journey &#8211; progression &#8211; passage &#8211; border &#8211; Purgatory &#8211; mutation &#8211; hybridity &#8211; spatio-temporality &#8211; Ramon de Perilhos.<\/p>\n<hr>\n<h3>Sommaire<\/h3>\n<p><a name=\"intro\"><\/a><a href=\"#sect1\">Introduction<\/a><br \/>\n<a name=\"1\"><\/a><a href=\"#sect2\">1. Un texte mouvant <\/a><br \/>\n<a name=\"1.1\"><\/a><a href=\"#texte\">1.1. Un texte en perp\u00e9tuelle \u00e9volution&#8230;<\/a><br \/>\n<a name=\"1.2\"><\/a><a href=\"#via\">1.2. &#8230; via un travail d&rsquo;appropriation&#8230;<\/a><br \/>\n<a name=\"2\"><\/a><a href=\"#purgatoire\">2. Le Purgatoire, ou la charni\u00e8re du monde<\/a><br \/>\n<a name=\"2.1\"><\/a><a href=\"#localisation\">2.1. Une localisation extr\u00eame<\/a><br \/>\n<a name=\"2.2\"><\/a><a href=\"#mais\">2.2. \u2026 mais qui tente de reproduire des concepts terrestres<\/a><br \/>\n<a name=\"2.3\"><\/a><a href=\"#origines\">2.3. Des origines diverses et anciennes\u2026<\/a><br \/>\n<a name=\"2.4\"><\/a><a href=\"#qui\">2.4. \u2026qui n\u2019ont pas \u00e9t\u00e9 actualis\u00e9es<\/a><br \/>\n<a name=\"3\"><\/a><a href=\"#voyage\">3. Le voyage dans tous ses \u00e9tats<\/a><br \/>\n<a name=\"3.1\"><\/a><a href=\"#perp\u00e9tuel\">3.1. Un perp\u00e9tuel franchissement de fronti\u00e8res\u2026<\/a><br \/>\n<a name=\"3.2\"><\/a><a href=\"#compris\">3.2. \u2026 y compris de l\u2019horizon d\u2019attente<\/a><br \/>\n<a name=\"conclu\"><\/a><a href=\"#conclusion\">Conclusion<\/a><br \/>\n<a name=\"notes\"><\/a><a href=\"#sectnotes\">Notes<\/a><br \/>\n<a name=\"biblio\"><\/a><a href=\"#bibliographie\">Bibliographie<\/a><\/p>\n<h3><a name=\"sect1\"><\/a><\/h3>\n<h3><a href=\"#intro\">Introduction<\/a><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">\u00c0 la fin du XII<sup>e<\/sup> si\u00e8cle, un moine cistercien, H. de Saltrey, r\u00e9dige \u00e0 la demande de son sup\u00e9rieur, l\u2019abb\u00e9 H. de Sartis, le <em>Tractatus de Purgatorio sancti Patricii<\/em>. Ce texte rapporte le p\u00e8lerinage r\u00e9alis\u00e9 par le chevalier Owein au Purgatoire de saint Patrice en Irlande quelques temps auparavant. Au cours de la nuit qu\u2019Owein passe dans les entrailles de la terre, Dieu lui permet de voir les ch\u00e2timents r\u00e9serv\u00e9s aux p\u00e9cheurs et la gloire des justes. Le lendemain matin, \u00e0 sa sortie de la fosse, le p\u00e8lerin d\u00e9cide de d\u00e9dier sa vie \u00e0 Dieu.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Le succ\u00e8s de ce r\u00e9cit \u00e9difiant ne s\u2019est pas d\u00e9menti au cours du Moyen \u00c2ge. Preuve en est l\u2019\u00e9laboration d\u2019une r\u00e9\u00e9criture de ce texte, en occitan, par le vicomte Ramon de Perilhos \u00e0 l\u2019extr\u00eame fin du XIV<sup>e<\/sup> si\u00e8cle, voire au d\u00e9but du XV<sup>e<\/sup> si\u00e8cle<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote1sym\" name=\"sdfootnote1anc\">1<\/a> <\/sup>: le <em>Viatge al Purgatori de sanct Patrici<\/em>. Perilhos reprend quasiment \u00e0 l\u2019identique, mais \u00e0 son compte, le r\u00e9cit de H. de Saltrey tout en l\u2019ench\u00e2ssant dans une narration plus large. En effet, Perilhos ajoute une courte notice autobiographique, puis int\u00e8gre le compte-rendu de son voyage aller et retour, depuis Avignon jusqu\u2019au Purgatoire et inversement. C\u2019est l\u2019occasion pour lui de faire \u00e9talage de son prestigieux r\u00e9seau de connaissances ainsi que de poser un regard ethnographique &#8211; avant la lettre &#8211; sur les Irlandais.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Le <em>Viatge<\/em>, cr\u00e9\u00e9 et modifi\u00e9 dans une p\u00e9riode consid\u00e9r\u00e9e comme transitoire, est v\u00e9hicul\u00e9 par des supports \u00e0 la fois anciens et r\u00e9solument modernes pour l\u2019\u00e9poque : deux de ses versions sont consign\u00e9es dans des manuscrits datant de 1441 et 1466 tandis que la troisi\u00e8me figure dans un incunable de 1486. Cette \u0153uvre combine le lieu mouvant et de passage qu\u2019est le Purgatoire, dans toute sa dimension \u00ab&nbsp;merveilleuse&nbsp;\u00bb, et la th\u00e9matique du voyage caract\u00e9ris\u00e9e par le franchissement permanent de fronti\u00e8res. Elle s\u2019av\u00e8re \u00eatre une illustration subtile et \u00e0 plusieurs niveaux de ce que nous pourrions appeler \u00ab&nbsp;l\u2019entre-deux&nbsp;\u00bb. C\u2019est ce que nous essaierons de montrer.<a href=\"#_ednref1\" name=\"_edn1\"><\/a><\/p>\n<h2 align=\"justify\"><a name=\"sect2\"><\/a><\/h2>\n<h3 align=\"justify\"><a href=\"#1\">1. Un texte mouvant<\/a><\/h3>\n<p><a name=\"texte\"><\/a><\/p>\n<h4><a href=\"#1.1\">1.1. Un texte en perp\u00e9tuelle \u00e9volution&#8230;<\/a><\/h4>\n<p style=\"text-align: justify\">Le <em>Viatge<\/em> est un exemple de r\u00e9\u00e9criture, par Ramon de Perilhos, d\u2019un texte d\u00e9j\u00e0 s\u00e9culaire et bien connu \u00e0 son \u00e9poque et s\u2019inspirant librement du <em>Tractatus <\/em>latin de H. de Saltrey. Or, ce moine de Saltrey a r\u00e9dig\u00e9 son \u0153uvre selon les dires d\u2019un autre religieux ayant c\u00f4toy\u00e9 le chevalier Owein. Avant d\u2019\u00eatre couch\u00e9e par \u00e9crit \u00e0 la fin du XII<sup>e<\/sup> si\u00e8cle, l\u2019histoire du <em>Tractatus<\/em> est donc d\u00e9j\u00e0 pass\u00e9e par au moins un interm\u00e9diaire et a subi -peut-on supposer- quelques premi\u00e8res alt\u00e9rations li\u00e9es \u00e0 la transmission orale, m\u00eame si celle-ci se d\u00e9roule dans un cadre monastique. Faillibilit\u00e9 de la m\u00e9moire et plaisir irr\u00e9sistible d\u2019enjoliver le propos guettent tout r\u00e9cepteur et potentiel transmetteur d\u2019un message. L\u2019\u00e9crit lui-m\u00eame ne garantit pas l\u2019immuabilit\u00e9 de son contenu comme le prouvent les le\u00e7ons divergentes et variantes entre deux copies d\u2019un m\u00eame texte. Si la tradition litt\u00e9raire du <em>Tractatus<\/em> n\u2019est pas int\u00e9gralement connue, nous pouvons n\u00e9anmoins affirmer que deux types de r\u00e9dactions coexistent, une courte (la plus ancienne) et une longue, toutes deux g\u00e9n\u00e9r\u00e9es dans un court laps de temps par H. de Saltrey. Les amplifications pr\u00e9sentes dans la derni\u00e8re version t\u00e9moignent d\u2019une volont\u00e9 d\u2019\u00e9difier toujours un peu plus le public. Le succ\u00e8s du <em>Tractatus<\/em> est tel que les traductions se multiplient et donnent lieu \u00e0 des r\u00e9\u00e9critures<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote2sym\" name=\"sdfootnote2anc\">2<\/a><\/sup>. De la m\u00eame mani\u00e8re, si les premiers \u00e9crits sont en vers et circulent initialement dans un milieu monastique, les r\u00e9\u00e9critures tardives s\u2019ouvrent peu \u00e0 peu \u00e0 un public la\u00efc et se font plut\u00f4t en prose.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Le <em>Viatge<\/em>, quant \u00e0 lui, figure en bonne place sur la longue liste des r\u00e9\u00e9critures du <em>Tractatus<\/em>. Vraisemblablement \u00e9labor\u00e9 \u00e0 partir d\u2019une version fran\u00e7aise d\u00e9j\u00e0 en prose, comme l\u2019affirme Martina di Febo<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote3sym\" name=\"sdfootnote3anc\">3<\/a><\/sup><em>,<\/em> ce texte occitano-catalan<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote4sym\" name=\"sdfootnote4anc\">4<\/a> <\/sup>fait lui-m\u00eame office de charni\u00e8re \u00e0 la tradition dans laquelle il s\u2019inscrit. En effet, il incarne un certain \u00e9tat d\u2019une \u0153uvre \u00e0 un moment donn\u00e9, qui a subi des modifications pr\u00e9alables, et qui en recevra ult\u00e9rieurement. C\u2019est ainsi qu\u2019apr\u00e8s avoir \u00e9t\u00e9 traduit en espagnol<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote5sym\" name=\"sdfootnote5anc\">5<\/a><\/sup> d\u00e8s 1544, il donne ensuite naissance \u00e0 des r\u00e9\u00e9critures latine<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote6sym\" name=\"sdfootnote6anc\">6<\/a> <\/sup>en 1621 et espagnoles<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote7sym\" name=\"sdfootnote7anc\">7<\/a><\/sup>en 1627.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Le <em>Viatge <\/em>incarne le passage d\u2019une \u00e9criture en vers \u00e0 celle en prose, mais \u00e9galement d\u2019une langue \u00e0 l\u2019autre selon les int\u00e9r\u00eats qu\u2019il sert. Le latin, langue de l\u2019Eglise par excellence et donc des r\u00e9cits d\u2019\u00e9dification, a \u00e9t\u00e9 abandonn\u00e9 au profit du fran\u00e7ais, langue vernaculaire mais de culture, puis de l\u2019occitan\/catalan pour des raisons strat\u00e9giques. En effet, au travers de son \u0153uvre, Perilhos souhaite prouver son int\u00e9grit\u00e9 politique aupr\u00e8s de la cour aragonaise. Or, le catalan y est la langue de communication et l\u2019occitan y est imm\u00e9diatement compr\u00e9hensible car consid\u00e9r\u00e9 jusqu\u2019au XV<sup>e<\/sup> si\u00e8cle comme une langue litt\u00e9raire. Le choix de la langue ne s\u2019est pas fait par \u00ab&nbsp;militantisme linguistique&nbsp;\u00bb comme cela aurait pu \u00eatre le cas ult\u00e9rieurement, mais dans le but de toucher un public particulier, celui des sph\u00e8res politiques influentes de la couronne aragonaise, soit par un certain opportunisme linguistique, soit par volont\u00e9 didactique et \u00e9difiante.<\/p>\n<p><a name=\"via\"><\/a><\/p>\n<h4><a href=\"#1.2\">1.2. &#8230; via un travail d&rsquo;appropriation&#8230;<\/a><\/h4>\n<p style=\"text-align: justify\">Le <em>Viatge<\/em> n\u2019est pas seulement une affaire de traduction. Perilhos va bien plus loin en concevant un \u00ab&nbsp;genre litt\u00e9raire&nbsp;\u00bb hybride, entrem\u00ealant r\u00e9cit de vision, r\u00e9cit autobiographique (si tant est que nous puissions parler d\u2019autobiographie \u00e0 ce moment-l\u00e0) et r\u00e9cit de voyage, \u00e9l\u00e9ments fictionnels et \u00ab&nbsp;r\u00e9alistes&nbsp;\u00bb. En effet, il entame son r\u00e9cit par une rapide pr\u00e9sentation de sa vie, depuis son enfance jusqu\u2019\u00e0 sa d\u00e9cision de se rendre au Purgatoire. Il poursuit ensuite avec un journal de voyage plut\u00f4t vraisemblable de son itin\u00e9raire. Puis, sit\u00f4t arriv\u00e9 en Irlande, il en d\u00e9crit les habitants \u00e0 la mani\u00e8re d\u2019un Jean de Mandeville<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote8sym\" name=\"sdfootnote8anc\">8<\/a><\/sup>. Il reprend finalement le r\u00e9cit de vision du <em>Tractatus<\/em> dans son int\u00e9gralit\u00e9 en l\u2019agr\u00e9mentant de touches personnelles qui lui permettent de mieux l\u2019assimiler \u00e0 son projet d\u2019\u00e9criture.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Il se pourrait que le vicomte ne se soit jamais rendu au Purgatoire et que toutes les informations qu\u2019il propose au public aient \u00e9t\u00e9 nourries par ses nombreuses lectures et ses souvenirs, mais nous ne croyons pas que ce soit le cas. Si sa biblioth\u00e8que<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote9sym\" name=\"sdfootnote9anc\">9<\/a><\/sup> a pu constituer un support non n\u00e9gligeable pour la r\u00e9daction du <em>Viatge<\/em>, Perilhos a d\u00fb p\u00e9n\u00e9trer dans le Purgatoire, ne serait-ce que pour prouver sa bonne foi aux yeux des courtisans aragonais. Il ne s\u2019attendait certainement pas \u00e0 \u00eatre initi\u00e9 aux myst\u00e8res de l\u2019au-del\u00e0 mais a fait le p\u00e8lerinage pour sauver les apparences. Ainsi, il d\u00e9veloppe un itin\u00e9raire cr\u00e9dible, de ville en ville, en les citant et en nommant les personnes rencontr\u00e9es \u00e0 ces occasions. Il fait valoir ses nombreuses relations avec des t\u00eates couronn\u00e9es ce qui, gr\u00e2ce \u00e0 leur rang, contribue \u00e0 donner une part de v\u00e9racit\u00e9 et de prestige suppl\u00e9mentaire \u00e0 son r\u00e9cit. S\u2019il s\u00e9journe pr\u00e9tendument chez Charles VI, Richard II et chez le roi Niall Og Mac N\u00e9ill, un sauf-conduit confirme qu\u2019il est autoris\u00e9 \u00e0 passer d\u2019Angleterre en Irlande. L\u2019homme rus\u00e9 et int\u00e9ress\u00e9 qu\u2019il est ne se serait pas risqu\u00e9 \u00e0 dire qu\u2019il avait c\u00f4toy\u00e9 des personnages en vue si ce n\u2019avait pas \u00e9t\u00e9 le cas. Toute contradiction avec la r\u00e9alit\u00e9 des faits aurait nui \u00e0 son entreprise.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">D\u00e8s son arriv\u00e9e en Irlande, il quitte son r\u00f4le de chroniqueur pour endosser celui d\u2019ethnographe et d\u00e9crire longuement les m\u0153urs \u00e9tranges des Irlandais : fa\u00e7on de combattre, v\u00eatements, nourriture, coutumes, habitat. Ensuite, une fois au Purgatoire, le vicomte d\u00e9ploie l\u2019imagerie de l\u2019au-del\u00e0, telle que l\u2019a con\u00e7ue le moine de Saltrey, tout en affirmant rencontrer quelques-uns de ses proches, dont le roi Jean Ier d\u2019Aragon pour qui il a entrepris le p\u00e8lerinage : \u00ab&nbsp;L\u00e0, j\u2019aper\u00e7us nombre de mes compagnons, connaissances, parents et parentes. J\u2019y vis le roi Monseigneur Jean d\u2019Aragon\u2026<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote10sym\" name=\"sdfootnote10anc\">10 <\/a><\/sup>&nbsp;\u00bb Ces ajouts au texte de Saltrey montrent bien le souci de Perilhos de s\u2019approprier un r\u00e9cit reconnaissable entre tous, mais offrant une certaine l\u00e9gitimit\u00e9, et de le faire passer pour vrai aupr\u00e8s de ses contemporains.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Si la r\u00e9\u00e9criture du <em>Tractatus<\/em> se limite \u00e0 des d\u00e9tails et si la topographie de l\u2019au-del\u00e0 est \u00e9tonnamment pr\u00e9serv\u00e9e, la principale originalit\u00e9 du <em>Viatge<\/em> est de lui fournir un cadre contextuel cette fois en ad\u00e9quation avec son temps. Il s\u2019agit de replacer l\u2019\u0153uvre dans une situation g\u00e9opolitique du XIV<sup>e<\/sup> si\u00e8cle.<\/p>\n<h2 align=\"justify\"><a name=\"purgatoire\"><\/a><\/h2>\n<h3 align=\"justify\"><a href=\"#2\">2. Le Purgatoire ou la charni\u00e8re du monde<\/a><\/h3>\n<p><a name=\"localisation\"><\/a><\/p>\n<h4><a href=\"#2.1\">2.1. Une localisation extr\u00eame<\/a><\/h4>\n<p class=\"Litterparagraphe\" style=\"text-align: justify\">Perilhos \u00e9tait accus\u00e9 d\u2019avoir complot\u00e9 l\u2019assassinat de Jean I d\u2019Aragon avant d\u2019\u00eatre innocent\u00e9. N\u00e9anmoins, la croyance selon laquelle un homme qui meurt sans avoir eu le temps de se confesser va directement en Enfer, p\u00e8se lourdement sur sa conscience. C\u2019est pourquoi il entreprend un voyage au Purgatoire de saint Patrice dans l\u2019espoir d\u2019y retrouver son suzerain.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Ce Purgatoire situ\u00e9 dans le Lough Derg en Irlande cristallise \u00e0 lui seul un \u00ab&nbsp;paradoxe spatial&nbsp;\u00bb puisqu\u2019il \u00ab&nbsp;occupe une position centrale dans la hi\u00e9rarchie du Paradis [\u2026] mais est pourtant rel\u00e9gu\u00e9 \u00e0 une p\u00e9riph\u00e9rie cartographique terrestre<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote11sym\" name=\"sdfootnote11anc\">11<\/a><\/sup>.&nbsp;\u00bb D\u2019un point de vue g\u00e9ographique, l\u2019Irlande de la fin du XIV<sup>e<\/sup> si\u00e8cle n\u2019est plus une <em>terra incognita<\/em>, mais n\u2019en demeure pas moins une des extr\u00e9mit\u00e9s du monde connu. Le caract\u00e8re insulaire de l\u2019Irlande, qui plus est relativement \u00e9loign\u00e9e du continent, ne fait que renforcer l\u2019id\u00e9e d\u2019un pays repli\u00e9 sur soi, herm\u00e9tique aux us et coutumes de l\u2019Europe occidentale. En \u00ab&nbsp;exotisant&nbsp;\u00bb les Irlandais qu\u2019il compare \u00e0 des Sarrasins, Perilhos \u00ab&nbsp;accentue l\u2019extr\u00e9mit\u00e9 cartographique des \u00eeles Britanniques, tout particuli\u00e8rement celle de l\u2019Irlande<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote12sym\" name=\"sdfootnote12anc\">12<\/a><\/sup>&nbsp;\u00bb, et la d\u00e9place jusqu\u2019\u00ab&nbsp;aux confins de la terre elle-m\u00eame, en en faisant l\u2019entr\u00e9e du Purgatoire<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote13sym\" name=\"sdfootnote13anc\">13<\/a><\/sup>.&nbsp;\u00bb De plus, comme le remarque justement Sara Torres, la localisation de ce tout nouveau lieu de purgation, au nord-ouest d\u2019une mappemonde du XIV<sup>e<\/sup> si\u00e8cle, s\u2019oppose g\u00e9ographiquement \u00e0 un autre lieu eschatologique majeur, le Paradis terrestre, li\u00e9 quant \u00e0 lui au salut et traditionnellement situ\u00e9 quelque part au Moyen Orient<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote14sym\" name=\"sdfootnote14anc\">14<\/a><\/sup>. Malgr\u00e9 tout, depuis la pr\u00e9dication de saint Patrice au V<sup>e<\/sup> si\u00e8cle, l\u2019Irlande incarne un lieu embl\u00e9matique du culte chr\u00e9tien. L\u2019existence d\u2019une potentielle bouche d\u2019entr\u00e9e de l\u2019au-del\u00e0 a \u00e9t\u00e9 \u00e0 l\u2019origine d\u2019un tel engouement pour le Lough Derg, qu\u2019\u00e0 partir du XIII<sup>e<\/sup> si\u00e8cle, l\u2019Irlande devient un lieu de p\u00e8lerinage incontournable pour qui souhaite expier ses fautes. D\u2019un des pays les plus recul\u00e9s d\u2019Europe, l\u2019Irlande est pass\u00e9e au statut \u00ab&nbsp;d\u2019ic\u00f4ne religieuse&nbsp;\u00bb au m\u00eame titre que l\u2019Italie avec Rome ou l\u2019Espagne avec Saint Jacques de Compostelle.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">L\u2019ambig\u00fcit\u00e9 irlandaise se ressent \u00e9galement \u00e0 un niveau politique dans le texte de Perilhos. En effet, l\u2019Irlande y apparait plus r\u00e9put\u00e9e pour la sauvagerie de ses habitants que pour son r\u00f4le dans la vie politique europ\u00e9enne, \u00f4 combien agit\u00e9e, en ces temps marqu\u00e9s par le Grand Schisme d\u2019Occident et par la Guerre de Cent Ans. Elle constitue un territoire annexe voire annex\u00e9, en dehors des grandes pr\u00e9occupations politiques et ne rev\u00eat qu\u2019une importance n\u00e9gligeable. Or, Perilhos, en admettant la pr\u00e9sence de l\u2019\u00e2me de son suzerain au sein du Purgatoire de saint Patrice, y d\u00e9place le c\u0153ur politique de l\u2019Aragon<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote15sym\" name=\"sdfootnote15anc\">15<\/a><\/sup>, et renverse ainsi la situation, faisant passer l\u2019Irlande des coulisses brumeuses \u00e0 la grande sc\u00e8ne.<\/p>\n<p><a name=\"mais\"><\/a><\/p>\n<h4><a href=\"#2.2\">2.2. \u2026 mais qui tente de reproduire des concepts terrestres<\/a><\/h4>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Lieu interm\u00e9diaire, le Purgatoire l\u2019est \u00e0 bien des \u00e9gards. Dans le temps, dans l\u2019entre-deux entre la mort individuelle et le Jugement dernier. [\u2026] Le Purgatoire oscillera entre le temps terrestre et le temps eschatologique [\u2026]. [Il] est aussi un entre-deux proprement spatial qui se glisse et s\u2019\u00e9largit entre le Paradis et l\u2019Enfer. [\u2026] Le Purgatoire finalement ne sera pas un vrai, un parfait interm\u00e9diaire. R\u00e9serv\u00e9 \u00e0 la purification compl\u00e8te des futurs \u00e9lus, il penchera vers le Paradis. Interm\u00e9diaire d\u00e9cal\u00e9, il ne se situera pas au centre mais dans un entre-deux d\u00e9port\u00e9 vers le haut.<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote16sym\" name=\"sdfootnote16anc\">16<\/a><\/sup><\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">D\u00e8s le d\u00e9but de son r\u00e9cit, le vicomte indique que les p\u00e8lerins sont enferm\u00e9s dans la fosse du Purgatoire \u00ab&nbsp;un jour et une nuit&nbsp;\u00bb afin d\u2019\u00eatre \u00ab&nbsp;absouts de leurs p\u00e9ch\u00e9s&nbsp;\u00bb et de voir \u00ab&nbsp;les tourments des mauvais et les joies et la gloire des bons<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote17sym\" name=\"sdfootnote17anc\">17<\/a><\/sup>.&nbsp;\u00bb Ce laps de temps semble tr\u00e8s court \u00e0 l\u2019\u00e9chelle du temps humain mais est en r\u00e9alit\u00e9 beaucoup plus long \u00e0 l\u2019\u00e9chelle du temps eschatologique. En effet, Perilhos parle de peines \u00ab&nbsp;sans retour et sans fin<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote18sym\" name=\"sdfootnote18anc\">18<\/a><\/sup>&nbsp;\u00bb pour ceux qui ne se comporteraient pas exemplairement. Il demande d\u2019ailleurs aux lecteurs, dans une hom\u00e9lie, de prier et de faire dire des messes afin de raccourcir les peines purgatoires de leurs proches d\u00e9funts, ce que confirme par la suite un archev\u00eaque du Paradis terrestre. Si le temps dans l\u2019au-del\u00e0 est \u00ab&nbsp;construit sur le mod\u00e8le du temps humain, [\u2026] il est toujours consid\u00e9rablement augment\u00e9 et d\u00e9multipli\u00e9<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote19sym\" name=\"sdfootnote19anc\">19<\/a><\/sup>.&nbsp;\u00bb En r\u00e9alit\u00e9, il n\u2019est pas vraiment possible de quantifier le temps pass\u00e9 par les d\u00e9funts au Purgatoire afin d\u2019expier leurs p\u00e9ch\u00e9s car le temps est \u00e9galement proportionnel \u00e0 la faute : \u00ab&nbsp;Les p\u00e9nitences [\u2026] que nous n\u2019avons pas faites de notre vivant, nous les avons achev\u00e9es dans ces tourments, \u00e0 la hauteur des m\u00e9faits que nous avions commis<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote20sym\" name=\"sdfootnote20anc\">20<\/a><\/sup>.&nbsp;\u00bb N\u00e9anmoins, en tant que p\u00e8lerin parmi les \u00e2mes des morts, Perilhos traverse les \u00e9preuves infernales avec une \u00ab&nbsp;<em>celeritas&nbsp;\u00bb<\/em> effarante, gr\u00e2ce \u00e0 l\u2019aide de Dieu. Son aventure se situe entre le temps eschatologique du commun des mortels et le temps terrestre.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">De la m\u00eame mani\u00e8re que le temps du Purgatoire vacille entre temps humain et temps eschatologique, la g\u00e9ographie de l\u2019au-del\u00e0 \u00e9volue lentement, passant d\u2019une conception binaire (Enfer-Paradis) \u00e0 un mod\u00e8le tripartite (Enfer-Purgatoire-Paradis) comme l\u2019explique Jacques Le Goff. Si l\u2019Enfer et le Paradis sont exclusivement et respectivement r\u00e9serv\u00e9s aux \u00ab&nbsp;tr\u00e8s mauvais<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote21sym\" name=\"sdfootnote21anc\">21<\/a><\/sup>&nbsp;\u00bb et \u00ab&nbsp;tr\u00e8s bons&nbsp;\u00bb, le Purgatoire accueille les \u00ab&nbsp;pas tout \u00e0 fait mauvais&nbsp;\u00bb et les \u00ab&nbsp;pas tout \u00e0 fait bons&nbsp;\u00bb, soit la grande majorit\u00e9 des d\u00e9funts. L\u2019\u00e9mergence de ce lieu m\u00e9dian, imm\u00e9diatement reli\u00e9 \u00e0 la terre via sa porte d\u2019entr\u00e9e, co\u00efncide d\u2019ailleurs, selon Le Goff, avec une \u00e9volution soci\u00e9tale majeure du Moyen Age : la recherche et l\u2019apparition d\u2019un \u00ab&nbsp;tiers ordre&nbsp;\u00bb afin de briser les dualismes \u00ab&nbsp;puissants\/pauvres&nbsp;\u00bb et \u00ab&nbsp;clercs\/la\u00efcs&nbsp;\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Finalement, le Purgatoire, dans sa centralit\u00e9 alt\u00e9r\u00e9e, appara\u00eet comme un pont jet\u00e9 entre les royaumes des vivants et des morts, permettant aux uns et aux autres d\u2019\u00e9changer.<\/p>\n<p><a name=\"origines\"><\/a><\/p>\n<h4><a href=\"#2.3\">2.3. Des origines diverses et anciennes\u2026<\/a><\/h4>\n<p style=\"text-align: justify\">Le Purgatoire tel qu\u2019il est d\u00e9peint dans le <em>Tractatus<\/em> et le <em>Viatge<\/em> ne met pas en sc\u00e8ne des \u00e9l\u00e9ments totalement innovants. Au contraire, il se nourrit \u00ab&nbsp;de lambeaux venus d\u2019ailleurs et de loin, de tr\u00e8s loin parfois dans l\u2019espace et le temps<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote22sym\" name=\"sdfootnote22anc\">22<\/a><\/sup>&nbsp;\u00bb et en fait la synth\u00e8se. Le feu est un \u00e9l\u00e9ment traditionnel de l\u2019imagerie eschatologique indoue qui a transit\u00e9 par maintes cultures (Iran, Egypte) avant de parvenir en Occident. Le motif du pont comme lien entre Purgatoire et Paradis, parvenu depuis l\u2019Iran, a lui aussi connu une longue transmission dans l\u2019histoire de l\u2019imagerie infernale. Seules les personnes dignes d\u2019acc\u00e9der au repos peuvent le franchir. Les Egyptiens, eux, nous ont l\u00e9gu\u00e9 l\u2019id\u00e9e d\u2019un jugement apr\u00e8s la mort, tandis que l\u2019antiquit\u00e9 gr\u00e9co-romaine nous a transmis le motif de la catabase (descente aux Enfers d\u2019Orph\u00e9e ou d\u2019En\u00e9e). Nous retrouvons dans plusieurs de ces cultures des dualismes fondamentaux qui constituent par leur pr\u00e9sence ou leur absence une r\u00e9elle torture : chaleur ou froid extr\u00eames, clart\u00e9 ou obscurit\u00e9, parfum ou exhalaison pestilentielle. Perilhos recense tous ces \u00e9l\u00e9ments topographiques ou punitifs de provenances diverses dans le <em>Viatge<\/em>.<\/p>\n<p><a name=\"qui\"><\/a><\/p>\n<h4><a href=\"#2.4\">2.4. \u2026qui n\u2019ont pas \u00e9t\u00e9 actualis\u00e9es<\/a><\/h4>\n<p style=\"text-align: justify\">Le <em>Tractatus<\/em> a \u00e9t\u00e9 r\u00e9dig\u00e9 concomitamment avec \u00ab&nbsp;la naissance du Purgatoire<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote23sym\" name=\"sdfootnote23anc\">23<\/a><\/sup>&nbsp;\u00bb. Lorsque H. de Saltrey propose une exp\u00e9rience sensuelle de l\u2019au-del\u00e0, elle en est \u00e0 ses balbutiements. Au fil du temps, la topographie et l\u2019imagerie infernales \u00e9voluent et se complexifient jusqu\u2019\u00e0 atteindre leur paroxysme avec la <em>Divine Com\u00e9die<\/em> de Dante, compos\u00e9e au cours du premier quart du XIV<sup>e<\/sup> si\u00e8cle. Or, n\u2019oublions pas que si Perilhos reproduit \u00e0 l\u2019identique la description propos\u00e9e par le moine Irlandais, il a r\u00e9dig\u00e9 le <em>Viatge <\/em>\u00e0 la fin du XIV<sup>e<\/sup> si\u00e8cle, soit pr\u00e8s de 75 ans apr\u00e8s la publication de la <em>Divine Com\u00e9die<\/em>. Celle-ci conserve dans les paysages et dans les appareillages punitifs qu\u2019elle d\u00e9peint la grande majorit\u00e9 des principes \u00e9voqu\u00e9s par les premiers r\u00e9cits visionnaires (dont le <em>Tractatus<\/em>), mais les r\u00e9organise, les renouvelle et les perfectionne pour en faire un au-del\u00e0 fondamentalement diff\u00e9rent mais pourtant intrins\u00e8quement li\u00e9 \u00e0 ses moutures ant\u00e9rieures.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Que Perilhos n\u2019ait pas choisi de suivre cette vision moderne et plus aboutie de l\u2019au-del\u00e0, en accord avec les croyances de son temps, peut para\u00eetre \u00e9trange. Il semblerait n\u00e9anmoins que la renomm\u00e9e de la <em>Divine Com\u00e9die<\/em> n\u2019ait pass\u00e9 la fronti\u00e8re italienne qu\u2019au XV<sup>e<\/sup> si\u00e8cle. En effet, la premi\u00e8re traduction catalane est attribu\u00e9e \u00e0 Andreu Feber en 1429. Les traductions fran\u00e7aises et espagnoles datent \u00e9galement du XV<sup>e<\/sup> si\u00e8cle. De fait, lorsque Perilhos r\u00e9dige son <em>Viatge<\/em>, nous pouvons supposer qu\u2019il ne connait pas l\u2019existence de l\u2019\u0153uvre de Dante. C\u2019est ainsi qu\u2019au XIV<sup>e<\/sup> si\u00e8cle deux conceptions infernales sensiblement divergentes cohabitent, sans jamais se rencontrer.<\/p>\n<h2 align=\"justify\"><a name=\"voyage\"><\/a><\/h2>\n<h3 align=\"justify\"><a href=\"#3\">3. Le voyage dans tous ses \u00e9tats<\/a><\/h3>\n<p><a name=\"perp\u00e9tuel\"><\/a><\/p>\n<h4><a href=\"#3.1\">3.1. Un perp\u00e9tuel franchissement de fronti\u00e8res\u2026<\/a><\/h4>\n<p style=\"text-align: justify\">Le <em>Viatge<\/em> n\u2019incarne pas seulement un voyage g\u00e9ographique, mais \u00e9galement un parcours \u00e0 travers les langues et les cultures, \u00e0 l\u2019image de la vie m\u00eame de l\u2019auteur. D\u00e8s les ann\u00e9es 1370, il exerce des missions diplomatiques en Europe occidentale et en M\u00e9diterran\u00e9e pour le compte du roi Pierre IV d\u2019Aragon puis de son fils<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote24sym\" name=\"sdfootnote24anc\">24<\/a><\/sup>. Perilhos se trouve \u00e0 Avignon, au service du pape Beno\u00eet XIII, lorsqu\u2019il apprend la mort de Jean Ier d\u2019Aragon et d\u00e9cide de se rendre en Irlande. Il est naturel pour lui qui \u00ab&nbsp;dans [s]a jeunesse a \u00e9t\u00e9 \u00e9lev\u00e9 avec Charles de France<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote25sym\" name=\"sdfootnote25anc\">25<\/a><\/sup>&nbsp;\u00bb<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote25sym\" name=\"sdfootnote25anc\"><\/a><\/sup>, de faire \u00e9tape \u00e0 la cour fran\u00e7aise o\u00f9 il \u00ab&nbsp;re\u00e7[oit] des lettres de recommandation pour le roi d\u2019Angleterre, qui \u00e9tait [le] gendre<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote26sym\" name=\"sdfootnote26anc\">26<\/a><\/sup>&nbsp;\u00bb <sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote26sym\" name=\"sdfootnote26anc\"><\/a><\/sup>de Charles VI. Apr\u00e8s avoir pass\u00e9 quelques jours aupr\u00e8s de Richard II, Perilhos \u00ab&nbsp; travers[e] de part en part [son royaume] sans prendre de repos<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote27sym\" name=\"sdfootnote27anc\">27<\/a><\/sup>&nbsp;\u00bb<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote27sym\" name=\"sdfootnote27anc\"><\/a><\/sup>. De Chester, il fait voile vers l\u2019Irlande. A Dublin, \u00ab&nbsp;gr\u00e2ce aux lettres du roi&nbsp;\u00bb, il est chaleureusement accueilli par Roger Mortimer, \u00ab&nbsp;cousin germain de Richard d\u2019Angleterre<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote28sym\" name=\"sdfootnote28anc\">28<\/a><\/sup>&nbsp;\u00bb. Celui-ci confie Perilhos \u00e0 l\u2019un de ses \u00e9cuyers \u00ab&nbsp;qui [l\u2019] a guid\u00e9 \u00e0 travers les terres que le roi d\u2019Angleterre poss\u00e8de en Irlande<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote29sym\" name=\"sdfootnote29anc\">29<\/a><\/sup>&nbsp;\u00bb<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote29sym\" name=\"sdfootnote29anc\"><\/a><\/sup>. Une fois \u00e0 Drogheda, le roi Irlandais O\u2019Neill lui \u00ab&nbsp;envoi[e] un sauf-conduit et l\u2019un de ses chevaliers<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote30sym\" name=\"sdfootnote30anc\">30<\/a><\/sup>&nbsp;\u00bb. Finalement, Perilhos \u00ab&nbsp;p\u00e9n\u00e8tr[e] sur les terres des h\u00e9r\u00e9tiques sauvages o\u00f9 r\u00e8gn[e] le roi O\u2019Neill<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote31sym\" name=\"sdfootnote31anc\">31<\/a><\/sup>&nbsp;\u00bb<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote31sym\" name=\"sdfootnote31anc\"><\/a><\/sup>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Ses relations haut-plac\u00e9es, son bagage d\u2019ambassadeur et son statut de p\u00e8lerin, permettent au vicomte de franchir ais\u00e9ment les fronti\u00e8res politico-g\u00e9ographiques de plusieurs pays, dont certains sont ouvertement en conflit \u00e0 cette \u00e9poque-l\u00e0. En revanche, seules les recommandations d\u2019hommes d\u2019\u00e9glise lui assurent un passage vers l\u2019au-del\u00e0, puisque \u00ab&nbsp;la coutume est telle que personne ne peut y entrer, si ce n\u2019est pour purger ses p\u00e9ch\u00e9s, et ceci, avec le consentement de l\u2019\u00e9v\u00eaque du dioc\u00e8se dans lequel se trouve le Purgatoire et celui de l\u2019archev\u00eaque d\u2019Armagh, primat d\u2019Irlande<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote32sym\" name=\"sdfootnote32anc\">32<\/a><\/sup>.&nbsp;\u00bb Mais Perilhos ne se contente pas de leur accord ; il n\u2019entreprend son p\u00e9riple qu\u2019une fois \u00ab&nbsp;obtenue la b\u00e9n\u00e9diction du pape Beno\u00eet XIII<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote33sym\" name=\"sdfootnote33anc\">33<\/a><\/sup>&nbsp;\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Depuis sa plus tendre enfance, Perilhos est habitu\u00e9 \u00e0 passer d\u2019une langue \u00e0 l\u2019autre et nous pouvons supposer qu\u2019il \u00e9tait au moins trilingue. En effet, ses parents sont des nobles aragonais dont les propri\u00e9t\u00e9s se trouvent \u00e0 Millas dans le Roussillon, c\u2019est-\u00e0-dire proche de la fronti\u00e8re linguistique occitano-catalane. Tandis que la correspondance entre Jean I et Perilhos montre qu\u2019ils communiquent en catalan, son \u00e9ducation \u00e0 la cour de France, ses nombreuses missions diplomatiques et son service aupr\u00e8s du pape Benoit XIII \u00e0 Avignon l\u2019ont certainement amen\u00e9 \u00e0 parler non seulement fran\u00e7ais, mais \u00e9galement occitan. Nous ne pouvons dire s\u2019il ma\u00eetrise l\u2019anglais ou non. Lors de son s\u00e9jour en Angleterre, il ne mentionne que ses rapports avec le roi et la reine et ces derniers parlent probablement tous les deux fran\u00e7ais. En revanche, il ne pratique pas l\u2019irlandais et a recours \u00e0 un interm\u00e9diaire pour communiquer, \u00ab&nbsp;Jean Talabot, qui connaissait la langue irlandaise et qui \u00e9tait [s]on interpr\u00e8te<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote34sym\" name=\"sdfootnote34anc\">34<\/a><\/sup>&nbsp;\u00bb.<\/p>\n<p align=\"justify\">Enfin, gr\u00e2ce \u00e0 sa carri\u00e8re d\u2019ambassadeur, Perilhos est accoutum\u00e9 \u00e0 c\u00f4toyer des cultures diff\u00e9rentes. Au retour de sa premi\u00e8re mission diplomatique en Angleterre, il a \u00e9t\u00e9 captur\u00e9 et fait prisonnier dans le royaume de Grenade, d\u2019o\u00f9, tr\u00e8s certainement, cette incise dans le <em>Viatge<\/em> :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Je me mis \u00e0 parcourir le monde en qu\u00eate d\u2019aventures, sur toutes les terres de chr\u00e9tiens et d\u2019infid\u00e8les, qu\u2019il s\u2019agisse de Sarrazins ou d\u2019autres sectes de la terre, o\u00f9 l\u2019on peut raisonnablement aller. J\u2019y ai travers\u00e9 de grands p\u00e9rils et pris des risques, aussi bien sur terre qu\u2019en mer, ex\u00e9cut\u00e9 de nombreux travaux et \u00e9t\u00e9 fait prisonnier en terres sarrasines et chr\u00e9tiennes.<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote35sym\" name=\"sdfootnote35anc\">35<\/a><\/sup><\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Quoi qu\u2019il en soit, il nous d\u00e9crit les Irlandais comme des gens \u00ab&nbsp;nomades&nbsp;\u00bb, \u00ab&nbsp;aussi sauvages que des b\u00eates<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote36sym\" name=\"sdfootnote36anc\">36<\/a><\/sup>&nbsp;\u00bb<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote36sym\" name=\"sdfootnote36anc\"><\/a><\/sup>, \u00ab&nbsp;en qui personne ne doit se fier<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote37sym\" name=\"sdfootnote37anc\">37<\/a><\/sup>&nbsp;\u00bb et dont \u00ab&nbsp;[les] coutumes nous paraissent \u00e9tranges<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote38sym\" name=\"sdfootnote38anc\">38<\/a><\/sup>&nbsp;\u00bb<sup><a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote38sym\" name=\"sdfootnote38anc\"><\/a><\/sup>. Il les assimile d\u2019ailleurs aux \u00ab&nbsp;Sarrasins&nbsp;\u00bb dans leur mani\u00e8re de se battre. Serait-ce un rappel de ses propres exp\u00e9riences de guerre ? Ce rapprochement permet n\u00e9anmoins aux lecteurs du <em>Viatge<\/em> de se repr\u00e9senter concr\u00e8tement les Irlandais sous les traits connus de leurs \u00ab&nbsp;ennemis&nbsp;\u00bb proches en r\u00e9activant des caract\u00e9ristiques d\u00e9pr\u00e9ciatives : cruaut\u00e9, barbarie\u2026<\/p>\n<p><a name=\"compris\"><\/a><\/p>\n<h4><a href=\"#3.2\">3.2. \u2026 y compris de l\u2019horizon d\u2019attente<\/a><\/h4>\n<p style=\"text-align: justify\">Alors que la descente au Purgatoire est g\u00e9n\u00e9ralement motiv\u00e9e par la pr\u00e9occupation de l\u2019homme pour le salut de son \u00e2me, Perilhos se soucie notamment du sort de celle de son suzerain. Aussi grande que leur amiti\u00e9 ait pu \u00eatre, il est difficile de croire que l\u2019entreprise de Perilhos pour retrouver Jean Ier au Purgatoire soit totalement d\u00e9sint\u00e9ress\u00e9e, notamment quand on sait que, quelques mois plus t\u00f4t, il \u00e9tait encore sur le banc des accus\u00e9s. Il semblerait donc qu\u2019une fois encore Perilhos ait fait un pied-de-nez \u00e0 la tradition, laissant pour compte la pi\u00e9t\u00e9 sur l\u2019autel de la diplomatie et de la r\u00e9putation. L\u2019invocation du motif de la descente aux Enfers n\u2019est qu\u2019un simulacre d\u2019auto-absolution.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Le r\u00e9cit de l\u2019itin\u00e9raire terrestre confirme cette volont\u00e9 de para\u00eetre irr\u00e9prochable, mais de fait, se dessine en contre point du voyage souterrain. En effet, ce voyage au cours duquel Perilhos fait \u00e9talage de ses relations prestigieuses et de l\u2019aide qu\u2019il a re\u00e7ue afin d\u2019impressionner les courtisans aragonais et de les convaincre de sa bonne foi, est \u00e0 l\u2019oppos\u00e9 de celui que l\u2019on attendrait d\u2019un vrai p\u00e8lerin, qui se voudrait le plus humble possible. L\u2019aust\u00e9rit\u00e9 et l\u2019\u00e2pret\u00e9 du parcours infernal, aussi th\u00e9oriques soient-elles, marquent un clair contraste.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">De la m\u00eame mani\u00e8re, si ce voyage cathartique induit chez Owein, le h\u00e9ros du <em>Tractatus<\/em>, une m\u00e9tamorphose radicale, puisqu\u2019il abandonne sa vie d\u00e9prav\u00e9e pour celle d\u2019homme de Dieu, cette perspective est beaucoup moins significative pour Perilhos. Il ressort de l\u2019au-del\u00e0 comme il y est entr\u00e9, en homme mondain et assur\u00e9, \u00e0 ceci pr\u00e8s que la gloire d\u2019\u00eatre revenu vivant et absout l\u2019aur\u00e9ole d\u00e9sormais. D\u00e8s son retour dans le monde, les r\u00e9jouissances reprennent de plus belle : No\u00ebl en compagnie du roi O\u2019Neill, joutes avec les nobles d\u2019Europe et nouvelles missions diplomatiques.<\/p>\n<hr>\n<h2 align=\"justify\"><a name=\"conclusion\"><\/a><\/h2>\n<h2 align=\"justify\"><a href=\"#conclu\">Conclusion<\/a><\/h2>\n<p style=\"text-align: justify\">\u00c0 la fois dans la continuit\u00e9 de son mod\u00e8le, le <em>Tractatus<\/em>, mais aussi dans l\u2019innovation g\u00e9n\u00e9rique et dans la cr\u00e9ation, le <em>Viatge<\/em> est en perp\u00e9tuelle mutation. La th\u00e9matique autour de laquelle il s\u2019articule, le Purgatoire, est elle aussi l\u2019expression d\u2019une conception de seuil spatio-temporel : seuil entre deux mondes, seuil entre deux rythmes, seuil entre des \u00e9manations de cultures distinctes. Seuil et carrefour de tout cela \u00e0 la fois. Finalement, les fronti\u00e8res se r\u00e9v\u00e8lent fines et poreuses, se traversent et se transgressent.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Le <em>Viatge<\/em> est un entre-deux de la tradition dans laquelle il s\u2019inscrit, un \u00e9tat passager. Sans marquer de rupture radicale formelle avec ses origines, son alt\u00e9rit\u00e9 ne fait pour autant aucun doute. C\u2019est \u00e0 la fois un r\u00e9cit de voyage, une esquisse d\u2019autobiographie et une \u0153uvre \u00e9difiante, \u00e9crit dans un but politique sinon judiciaire. Sans affirmer que Perilhos cr\u00e9e un nouveau genre litt\u00e9raire, son ouvrage montre que le statut de l\u2019entre-deux n\u2019est jamais pr\u00e9cis.<\/p>\n<h1 class=\"western\" align=\"center\"><\/h1>\n<hr>\n<p><a name=\"sectnotes\"><\/a><\/p>\n<h3><a href=\"#notes\">Notes<\/a><\/h3>\n<div id=\"sdfootnote1\">\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote1anc\" name=\"sdfootnote1sym\">1<\/a> &#8211; Ramon a quitt\u00e9 Avignon en septembre 1397, et non 1398 comme il est \u00e9crit dans les versions du <em>Viatge<\/em> que nous poss\u00e9dons. \u00ab&nbsp;<em>Nostre Senhor mial . CCC. XC VIII ., la vespra de Sancta Maria de septembre, obtenguda benedictio de papa Benezeyt XIII, partigui de la ciutat d\u2019Avinho, ieu, Ramon, per la gracia de Dieu, vesconte de Perilhos e de Roda, senhor de la baronia de Serret, per anar al Purgatori de sanct Patrici.<\/em>&nbsp;\u00bb [En l\u2019an de la Nativit\u00e9 de notre Seigneur Mille trois cent quatre-vingt-dix huit, dans l\u2019apr\u00e8s-midi, le jour de la Sainte-Marie de septembre, une fois obtenue la b\u00e9n\u00e9diction du Pape Beno\u00eet XIII, je quittai la cit\u00e9 d\u2019Avignon, moi, Ramon, par la gr\u00e2ce de Dieu, vicomte de Perilhos et de Roda, seigneur de la baronnie de C\u00e9ret, pour me rendre au Purgatoire de saint Patrice.] PERILHOS Ramon de, <em>Viatge al Purgatori de sanct Patrici<\/em>, manuscrit 894 conserv\u00e9 \u00e0 Toulouse, 1466, fol. 1. Son voyage a environ dur\u00e9 un an. Nous ne savons pas de quand date le manuscrit autographe perdu, mais les t\u00e9moins conserv\u00e9s datent de la premi\u00e8re moiti\u00e9 du XV<sup>e<\/sup> si\u00e8cle pour le manuscrit d\u2019Auch, de 1466 pour le manuscrit de Toulouse et de 1486 pour l\u2019incunable catalan.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote2anc\" name=\"sdfootnote2sym\">2<\/a> &#8211; Nous connaissons des traductions en anglais, fran\u00e7ais, allemand, espagnol, n\u00e9erlandais, italien, catalan et occitan. Concernant les r\u00e9\u00e9critures, citons le <em>P\u00e8lerinage de Laurent Rathold de P\u00e1szth\u00f3 <\/em>de 1411 ou le roman <em>Gu\u00e9rin Mesquin<\/em> de Barberino certainement r\u00e9dig\u00e9 aux alentours de 1410.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote3anc\" name=\"sdfootnote3sym\">3<\/a> &#8211; DI FEBO Martina, \u00ab&nbsp; Il viage al Purgatori di Ramon de Perelhos e la questione dell\u2019antigrafo oitanico&nbsp;\u00bb, <em>Carte Romanze<\/em>, vol.1, n\u00b01, 2013, p.&nbsp;113-114 [en ligne, consult\u00e9 le 10\/05\/2017]. URL : <a href=\"http:\/\/riviste.unimi.it\/index.php\/carteromanze\/issue\/view\/476\/showToc\">http:\/\/riviste.unimi.it\/index.php\/carteromanze\/issue\/view\/476\/showToc<\/a><br \/>\n\u00ab&nbsp;<em>Spostando l\u2019attenzione dalla tradizione latina del <\/em>Tractatus<em> a quella oitanica, ci si accorgeche il Visconte ha sicuramente tradotto dall\u2019antico-francese.<\/em>&nbsp;\u00bb<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote4anc\" name=\"sdfootnote4sym\">4<\/a> &#8211; Les chercheurs se divisent sur la question de la langue du manuscrit autographe. Finazzi-Agro penche pour une premi\u00e8re r\u00e9daction en occitan, tandis que Col\u00f3n pr\u00e9f\u00e8re une version catalane. Quoi qu\u2019il en soit, ces deux langues romanes sont extr\u00eamement proches au Moyen \u00c2ge. Cf. FINAZZI-AGRO Ettore, \u00ab&nbsp;Originale provenzale o catalano ? Recenti contributi allo studio del <em>Viagio al Purgatori di san Patrizio<\/em>&nbsp;\u00bb, <em>Cultura neolatina<\/em>, 34, 1974, p.&nbsp;163-179 et COL\u00d3N Germ\u00e0, \u00ab&nbsp;Filiation des textes du <em>Voyage au Purgatoire <\/em>de Ramon de Perill\u00f3s. Mise au point&nbsp;\u00bb, <em>Medioevo romanzo<\/em>, 7, 1980, p.&nbsp;429-440.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote5anc\" name=\"sdfootnote5sym\">5<\/a> &#8211; Selon Juan Miguel Ribera Llopis, 3 traductions espagnoles sont conserv\u00e9es dans des manuscrits dont BNM, ms.10.825 et BNM, ms.11.087. \u00ab&nbsp;Viatge fet al Purgatori nomenat de Sant Patrici de Ramon de Perell\u00f3s : traducciones tempranas y variaciones tard\u00edas peninsulares&nbsp;\u00bb, dans <em>Actas del IX Congreso internacional de la Asociaci\u00f3n hisp\u00e1nica de literatura medieval a Coru\u00f1a (2001)<\/em>, III, p.&nbsp;443-454.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote6anc\" name=\"sdfootnote6sym\">6<\/a> &#8211; O\u2019SULLIVAN Philippe, <em>Historiae catholicae Iberniae<\/em>, Lisbonne, 1621.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote7anc\" name=\"sdfootnote7sym\">7<\/a> &#8211; MONTALBAN Juan P\u00e9rez de, <em>Vida y Purgatorio de san Patricio<\/em>, 1627 ; Lope de VEGA, <em>El mayor prodigio y purgatorio en la vida<\/em>, 1627 ; Pedro Calder\u00f3n de LA BARCA, <em>El Purgatorio de san Patricio<\/em>, 1627, ed. 1636.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote8anc\" name=\"sdfootnote8sym\">8<\/a> &#8211; MANDEVILLE Jean de,<em> Le Livre des merveilles du monde<\/em>, \u00e9dition critique par Christiane Deluz, Paris, \u00c9ditions du CNRS, 2000.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote9anc\" name=\"sdfootnote9sym\">9<\/a> &#8211; PONSICH Pierre, \u00ab&nbsp;La biblioth\u00e8que de Ramon de Perell\u00f3s, vicomte de Roda et de Perellos (v 1350-1408), auteur du <em>Viatge al Purgatori<\/em> (1398), <em>Les Pays de la M\u00e9diterran\u00e9e occidentale au Moyen-Age<\/em>&nbsp;\u00bb, Actes du 106<sup>e<\/sup> Congr\u00e8s national des soci\u00e9t\u00e9s savantes, Paris, CTHS, 1983, p.&nbsp;213-223.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote10anc\" name=\"sdfootnote10sym\">10<\/a> &#8211; PERILHOS Ramon de, <em>op. cit<\/em>. fol. 24v : \u00ab&nbsp;<em>E aqu\u00ed vigui motz de mos companhos e motz que ieu conoyssia e de mos parens e parentas. E aqu\u00ed ieu viguy lo rey Don Johan d\u2019Araguo [\u2026]<\/em>&nbsp;\u00bb<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote11anc\" name=\"sdfootnote11sym\">11<\/a> &#8211; TORRES Sara V., \u00ab&nbsp;Journeying to the world\u2019s end ?&nbsp;\u00bb, <em>Mapping Medieval Geographies : Geographical Encounters in the Latin West and Beyond ; 300-1600<\/em>, ed. Keith Lilley, Cambridge University Press, 2013, p.&nbsp;302 : \u00ab&nbsp;<em>[\u2026] [purgatory] occupies a middling space in the hierarchy of heaven, [\u2026] yet it is consigned to an earthly cartographic periphery.<\/em>&nbsp;\u00bb<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote12anc\" name=\"sdfootnote12sym\">12<\/a> &#8211; <em>Ibid<\/em>. p.&nbsp;307 : \u00ab&nbsp;<em>[\u2026] [he] accentuates the cartographic extremity of the British Isles, especially that of Ireland<\/em>&nbsp;\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote13anc\" name=\"sdfootnote13sym\">13<\/a> &#8211; <em>Ibid<\/em>. p.&nbsp;314 : \u00ab&nbsp;<em>[\u2026] he pushes [its] geographical extremity to the edges of the earth itself by making it the entrance of Purgatory<\/em>.&nbsp;\u00bb<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote14anc\" name=\"sdfootnote14sym\">14<\/a> &#8211; <em>G\u00e9n\u00e8se<\/em> 2, 8.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote15anc\" name=\"sdfootnote15sym\">15<\/a> &#8211; TORRES Sara V., <em>op. cit<\/em>. p.&nbsp;323.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote16anc\" name=\"sdfootnote16sym\">16<\/a> &#8211; LE GOFF Jacques, <em>op. cit<\/em>. p.&nbsp;781-782.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote17anc\" name=\"sdfootnote17sym\">17<\/a> &#8211; PERILHOS Ramon de, <em>op. cit<\/em>. fol.3 : \u00ab&nbsp;<em>qui intraria dedins ver confes e peneden seria quicti en I jorn e en Ia nuoch de totz sos peccatz e veyria los turmens dels malvatz e los gaugz e la gloria dels bos<\/em>.&nbsp;\u00bb<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote18anc\" name=\"sdfootnote18sym\">18<\/a> &#8211; <em>Ibid<\/em>. fol.31v : \u00ab&nbsp;<em>[\u2026] car aysso es senes retorn e sens fy. <\/em>&nbsp;\u00bb<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote19anc\" name=\"sdfootnote19sym\">19<\/a> &#8211; CHIFFOLEAU Jacques, \u00ab&nbsp;Quantifier l\u2019inquantifiable, temps purgatoire et d\u00e9senchantement du monde&nbsp;\u00bb, <em>Le Purgatoire, Fortune historique et historiographique d\u2019un dogme<\/em>, CUCHET Guillaume (dir.), \u00e9ditions EHESS, Paris, 2012, p.&nbsp;55.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote20anc\" name=\"sdfootnote20sym\">20<\/a> &#8211; PERILHOS Ramon de, <em>op. cit<\/em>. fol.35 : <em>\u00ab&nbsp;E las penedenssas que nos recebem avans de la mort, o a la mort, que nos non fazem pas en nostra vida, nos las avem acabadas en aquestz turmens segon so que nos avem fach<\/em>.&nbsp;\u00bb<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote21anc\" name=\"sdfootnote21sym\">21<\/a> &#8211; LE GOFF Jacques, <em>op. cit.<\/em> p.&nbsp;858-859.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote22anc\" name=\"sdfootnote22sym\">22<\/a> &#8211; <em>Ibid<\/em>. p.&nbsp;795.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote23anc\" name=\"sdfootnote23sym\">23<\/a> &#8211; Expression emprunt\u00e9e au titre de l\u2019ouvrage \u00e9ponyme de Jacques Le Goff.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote24anc\" name=\"sdfootnote24sym\">24<\/a> &#8211; FERRER I MALLOL Maria-Teresa, \u00ab&nbsp;Novedades per a la biografia de Ramon de Perell\u00f3s, autor del <em>Viatge al Purgatori de Sant Patrici<\/em>&nbsp;\u00bb, <em>Miscel\u00b7l\u00e0nia en honor del Doctor Casimir Mart\u00ed<\/em>, Barcelona, Fundaci\u00f3 Salvador Vives Casajuana, 1994, p.&nbsp;215-230.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote25anc\" name=\"sdfootnote25sym\">25<\/a> &#8211; PERILHOS Ramon de, <em>op. cit.<\/em> fol.1 : \u00ab&nbsp;<em>en mon joven fory noyrit am lo rey Karles de Franssa<\/em>&nbsp;\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote26anc\" name=\"sdfootnote26sym\">26<\/a> &#8211; <em>Ibid<\/em>. fol.7v : \u00ab&nbsp;<em>ieu aguy letras de recomandacio al rey d\u2019Anglaterra, que era son gendre<\/em>&nbsp;\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote27anc\" name=\"sdfootnote27sym\">27<\/a> &#8211; <em>Ibid<\/em>. fol.8 : \u00ab&nbsp;<em>loqual ieu travessiey tot ses repausar<\/em>&nbsp;\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote28anc\" name=\"sdfootnote28sym\">28<\/a> &#8211; <em>Ibid<\/em>. fol.8v : \u00ab&nbsp;<em>lo comte de la Marcha, que era cosi germa del rey Rechart d\u2019Englaterra [\u2026] loqual me reculhic mot notablament, per las letras del rey de Englaterra.<\/em>&nbsp;\u00bb<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote29anc\" name=\"sdfootnote29sym\">29<\/a> &#8211; <em>Ibid<\/em>. fol.9 : \u00ab&nbsp;<em>loqualme menet per la terra que lorey d\u2019Englaterra te en Yrlanda<\/em>&nbsp;\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote30anc\" name=\"sdfootnote30sym\">30<\/a> &#8211; <em>Ibid<\/em>. fol.10 : \u00ab&nbsp;<em>me trames sal conduch e hun de ssos cavalhiers<\/em>&nbsp;\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote31anc\" name=\"sdfootnote31sym\">31<\/a> &#8211; <em>Ibid<\/em>. fol.10v : \u00ab&nbsp;<em>ieu intriey en la terra dels iretges salvages, ont lo rey Yrnel senhorejava<\/em>&nbsp;\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote32anc\" name=\"sdfootnote32sym\">32<\/a> &#8211; <em>Ibid<\/em>. fol.4v-5 : \u00ab&nbsp;<em>La costuma es tala que negun non y pot intrar sino per purgar sos peccatz e am licencia de l\u2019evesque e del archivesque d\u2019Armanhac que es primat en Yrlanda e lo avesque es aquel en la diocesa delqual es lo Purgatori.<\/em>&nbsp;\u00bb<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote33anc\" name=\"sdfootnote33sym\">33<\/a> &#8211; <em>Ibid<\/em>. fol.1 : \u00ab&nbsp;<em>obtenguda benedictio de papa Benezeyt XIII<\/em>&nbsp;\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote34anc\" name=\"sdfootnote34sym\">34<\/a> &#8211; <em>Ibid<\/em>. fol.9 : \u00ab&nbsp;<em>Johan Talabot, que sabia la lenga de Yrlanda que era mon trocheman<\/em>&nbsp;\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote35anc\" name=\"sdfootnote35sym\">35<\/a> &#8211; <em>Ibid<\/em>. fol.1v : \u00ab&nbsp;<em>Ieu me mezi a seguir las aventuras del mon per totas las terras de crestias e de infizels, tant sarrasis quant d\u2019autres de diversas sectas que son per lo mon, ont rasonablament se pot anar. [\u2026] I ey sostengutz grans perilhs e despens, tant en terra quant en mar, e motz trebalhs e preysos suffertadas en terra de sarrasis e de crestias.<\/em>&nbsp;\u00bb<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote36anc\" name=\"sdfootnote36sym\">36<\/a> &#8211; <em>Ibid<\/em>. fol.2v : \u00ab&nbsp;<em>mudants<\/em> &nbsp;\u00bb, \u00ab&nbsp; <em>salvatgias gens coma si fosso bestias<\/em>&nbsp;\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote37anc\" name=\"sdfootnote37sym\">37<\/a> &#8211; <em>Ibid<\/em>. fol.9 : \u00ab&nbsp;<em>gen en que negusse degues fizar<\/em>&nbsp;\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote38anc\" name=\"sdfootnote38sym\">38<\/a> &#8211; <em>Ibid<\/em>. fol 11 : \u00ab&nbsp;<em>las lors costumas son a nos asses estranhas<\/em>&nbsp;\u00bb.<\/p>\n<\/div>\n<div id=\"sdfootnote73\">\n<hr>\n<\/div>\n<p><a name=\"bibliographie\"><\/a><\/p>\n<h3><a href=\"#biblio\">Bibliographie<\/a><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">BARBERINO Andrea da, <em>Il Guerrin Meschino<\/em>, edizione critica secondo l&rsquo;antica vulgata fiorentina a cura di Mauro Cursietti, Roma-Padova, Antenore, 2005.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">BASCHET J\u00e9r\u00f4me, \u00ab&nbsp;Le nom, (l\u2019\u00e2me) et le lieu, autour de <em>La naissance du Purgatoire<\/em> de Jacques Le Goff&nbsp;\u00bb, dans Cuchet Guillaume (dir.), <em>Le Purgatoire, Fortune historique et historiographique d\u2019un dogme<\/em>, Paris, \u00e9ditions EHESS, 2012, p.&nbsp;19-35.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">CHIFFOLEAU Jacques, \u00ab&nbsp;Quantifier l\u2019inquantifiable, temps purgatoire et d\u00e9senchantement du monde&nbsp;\u00bb, dans Cuchet Guillaume (dir.), <em>Le Purgatoire, Fortune historique et historiographique d\u2019un dogme<\/em>, Paris, \u00e9ditions EHESS, 2012, p.&nbsp;37-72.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">COL\u00d3N Germ\u00e0, \u00ab&nbsp;Filiation des textes du <em>Voyage au Purgatoire <\/em>de Ramon de Perill\u00f3s. Mise au point&nbsp;\u00bb, <em>Medioevo romanzo<\/em>, 7, 1980, p.&nbsp;429-440.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">DELEHAYE H., \u00ab&nbsp;Le p\u00e9lerinage de Laurent de P\u00e1szthou au Purgatoire de S.&nbsp;Patrice&nbsp;\u00bb, <em>Analecta Bollandiana<\/em>, 27, 1908, p.&nbsp;35-60.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">DI FEBO Martina, \u00ab&nbsp;Il viage al Purgatori di Ramon de Perelhos e la questione dell\u2019antigrafo oitanico&nbsp;\u00bb, <em>Carte Romanze<\/em>, vol.1, n\u00b01, 2013, p.&nbsp;113-129.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">FERRER I MALLOL Maria-Teresa, \u00ab&nbsp;Novedades per a la biografia de Ramon de Perell\u00f3s, autor del <em>Viatge al Purgatori de Sant Patrici<\/em>&nbsp;\u00bb, <em>Miscel\u00b7l\u00e0nia en honor del Doctor Casimir Mart\u00ed<\/em>, Barcelona, Fundaci\u00f3 Salvador Vives Casajuana, 1994, p.&nbsp;215-230.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">FINAZZI-AGRO Ettore, \u00ab&nbsp;Originale provenzale o catalano ? Recenti contributi allo studio del <em>Viagio al Purgatori di san Patrizio<\/em>&nbsp;\u00bb, <em>Cultura neolatina<\/em>, 34, 1974, p.&nbsp;163-179.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">MANDEVILLE Jean de, <em>Le Livre des merveilles du monde<\/em>, \u00e9dition critique par Christiane DELUZ, Paris, \u00c9ditions du CNRS, 2000.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">MONTALBAN Juan P\u00e9rez de, <em>Vida y Purgatorio de san Patricio<\/em>, 1627.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">LE GOFF Jacques, <em>Pour un autre Moyen \u00c2ge<\/em>, Paris, Gallimard, \u00ab&nbsp;Quarto&nbsp;\u00bb, 1999.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">VEGA Lope de, <em>El mayor prodigio y purgatorio en la vida<\/em>, 1627.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">O\u2019SULLIVAN Philippe, <em>Historiae catholicae Iberniae<\/em>, Lisbonne, 1621.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">LA BARCA Pedro Calder\u00f3n de, <em>El Purgatorio de san Patricio<\/em>, 1627, ed. 1636.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">PONSICH Pierre, \u00ab&nbsp;La biblioth\u00e8que de Ramon de Perell\u00f3s, vicomte de Roda et de Perellos (v 1350-1408), auteur du <em>Viatge al Purgatori<\/em> (1398), <em>Les Pays de la M\u00e9diterran\u00e9e occidentale au Moyen-Age<\/em>&nbsp;\u00bb, Actes du 106<sup>e<\/sup> Congr\u00e8s national des soci\u00e9t\u00e9s savantes, Paris, CTHS, 1983, p.&nbsp;213-223.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">PERILHOS Ramon de, <em>Viatge al Purgatori de sanct Patrici<\/em>, manuscrit 894 conserv\u00e9 \u00e0 la Biblioth\u00e8que Municipale de Toulouse, 1466, fol.&nbsp;1-40.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">RIBERA LLOPIS Juan Miguel, \u00ab&nbsp;Viatge fet al Purgatori nomenat de Sant Patrici de Ramon de Perell\u00f3s : traducciones tempranas y variaciones tard\u00edas peninsulares&nbsp;\u00bb, dans <em>Actas del IX Congreso internacional de la Asociaci\u00f3n hisp\u00e1nica de literatura medieval a Coru\u00f1a (2001)<\/em>, III, p.&nbsp;443-454.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">TORRES Sara V., \u00ab&nbsp;Journeying to the world\u2019s end ?&nbsp;\u00bb, dans Lilley Keith (dir.), <em>Mapping Medieval Geographies : Geographical Encounters in the Latin West and Beyond ; 300-1600<\/em>, Cambridge, Cambridge University Press, 2013, p.&nbsp;300-326.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Marine MAZARS Doctorante en langue et litt\u00e9rature occitanes, Universit\u00e9 Toulouse Jean Jaur\u00e8s, laboratoire PLH (Patrimoine, Litt\u00e9rature, Histoire). Sa th\u00e8se porte sur le texte religieux occitan en prose des XIV et XVe si\u00e8cles. m&#97;&#x72;&#x69;n&#101;&#x2e;&#x6d;a&#122;&#x61;&#x72;s&#64;&#x68;&#x6f;t&#109;&#x61;&#x69;l&#46;&#x66;&#x72; Pour citer cet article : Mazars, Marine, \u00ab Le Viatge al Purgatori de sanct Patrici par Ramon de Perilhos ou la mat\u00e9rialisation [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":33,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[46549],"tags":[102340],"class_list":["post-2554","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-article","tag-n8","post-preview"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2554","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/wp-json\/wp\/v2\/users\/33"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2554"}],"version-history":[{"count":29,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2554\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4166,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2554\/revisions\/4166"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2554"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2554"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/littera-incognita-2\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2554"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}