 {"id":12,"date":"2011-01-14T09:37:43","date_gmt":"2011-01-14T08:37:43","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/lla-espana31\/traductologie\/"},"modified":"2025-03-18T16:05:42","modified_gmt":"2025-03-18T15:05:42","slug":"traductologie","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/lla-espana31\/traductologie\/","title":{"rendered":"Traductologie"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-family: Calibri;color: #c4bd97\"><span style=\"font-family: Calibri;color: #c4bd97\"><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">La traductologie n\u2019est pas une discipline objective ou une science au sens math\u00e9matique du terme mais une r\u00e9flexion sur la traduction qui peut devenir sujet et objet d\u2019un savoir propre. Cette r\u00e9flexion n\u2019est pas une description impressionniste des processus subjectifs de l\u2019acte de traduire ni une m\u00e9thodologie. La traductologie rompt avec l\u2019action directe de la traduction pour s\u2019interroger et r\u00e9fl\u00e9chir sur l\u2019acte de traduire. Elle est ouverte aux apports de l\u2019interdisciplinarit\u00e9 car l\u2019activit\u00e9 de la traduction, complexe et multiforme suscite l\u2019int\u00e9r\u00eat de chercheurs et de sp\u00e9cialistes dans des domaines vari\u00e9s comme la linguistique, l\u2019analyse du discours, la litt\u00e9rature, la sociolinguistique, l\u2019histoire culturelle. Tout en b\u00e9n\u00e9ficiant de cette interdisciplinarit\u00e9, la traductologie doit trouver une d\u00e9marche et une coh\u00e9rence qui lui sont propres. Dans cet axe du laboratoire LLA-CREATIS plusieurs champs de recherche sont explor\u00e9s\u3000: l\u2019histoire de la r\u00e9flexion sur la traduction, la r\u00e9ception de la litt\u00e9rature traduite et le statut du texte traduit, les enjeux culturels et id\u00e9ologiques de la traduction, le statut du traducteur.<\/p>\n<p><\/span><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La traductologie n\u2019est pas une discipline objective ou une science au sens math\u00e9matique du terme mais une r\u00e9flexion sur la traduction qui peut devenir sujet et objet d\u2019un savoir propre. Cette r\u00e9flexion n\u2019est pas une description impressionniste des processus subjectifs &hellip; <a href=\"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/lla-espana31\/traductologie\/\">Continuer la lecture <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":69,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-12","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/lla-espana31\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/12","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/lla-espana31\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/lla-espana31\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/lla-espana31\/wp-json\/wp\/v2\/users\/69"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/lla-espana31\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/lla-espana31\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/12\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":463,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/lla-espana31\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/12\/revisions\/463"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/lla-espana31\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}