Appel à communication
Le terme d’influence translinguistique (crosslinguistic influence) introduit par Michael Sharwood-Smith (1983)a été proposé comme alternative au terme de transfert afin de contrer la connotation béhavioriste de ce dernier.Par la suite, les différentes approches générativistes et/ou cognitivistes ont rejeté l’analyse contrastive et l’influence de la langue source (L1) vers la langue cible, seconde ou étrangère (L2), pour se concentrer sur les difficultés intrinsèques à la L2 et les processus cognitifs internes de l’apprenant.
Depuis, le développement des théories basées sur l’usage a attiré l’attention sur le rôle de l’ensemble des langues parlées à des degrés même très variables dans les processus langagiers. Cela a non seulement réhabilité l’influence de la L1, mais l’émergence d’un monde de plus en plus multilingue a poussé les chercheurs à étudier l’influence translinguistique, désormais multiple (L1, L2, L3, …), agissant sur les plans linguistiques, conceptuels et cognitifs, dans une perspective multi-directionnelle (L2-L3, L3-L2, L2-L1, …) (e.g. De Angelis, Jessner & Kresic, 2015; Westergard et al., 2017; Schmid & Köpke, 2017) tout en prenant en considération les facteurs de son apparition (la (psycho)typologie, le niveau de compétence en langue source et en langue cible, le statut de langue seconde ou le facteur L2, le niveau d’actualité d’une langue source, …) et leur interaction (voir par exemple, Cook & Bassetti, 2011 ; Jarvis & Pavlenko, 2010 ; Pavlenko, 2011). La complexité de ces relations continue à inspirer les chercheurs en acquisition des langues et c’est sur cela que nous vous invitons à venir faire le point avec nous à Toulouse.
Nous invitons des soumissions de présentations orales ou affichées concernant l’influence translinguistique. Elles peuvent inclure, mais ne sont pas limitées à des aspects linguistiques, conceptuels, cognitifs, émotionnels, gestuels, etc., dans le champ de la perception, de la compréhension et/ou de la production orale et/ou écrite.
RÉFÉRENCES
- Cook, V., & Bassetti, B. (Eds.). (2011). Language and bilingual cognition. New York: Psychology Press.
- De Angelis, Jessner & Kresic (2015). Crosslinguistic influence and crosslinguistic interaction in multilingual language learning. London: Bloomsbury.
- Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2010). Crosslinguistic influence in language and cognition(paperback ed). New York, NY: Routledge.
- Pavlenko, A. (Ed.). (2011). Thinking and speaking in two languages. Bristol: Multilingual Matters.
- Schmid M. S. & Köpke, B. (2017). The relevance of first language attrition to theories of bilingual development.Linguistic Approaches to Bilingualism, 7(6), 637-667.
- Sharwood-Smith, M. (1983). Cross-linguistic Aspects of Second Language Acquisition. Applied Linguistics,4(3), 192–199.
- Westergard, M., Mitrofanova, N., Mykhaylyk, R. & Rodina, Y. (2017). Crosslinguistic influence in the acquisition of a third language. The Linguistic Proximity Model. International Journal of Bilingualism, 21(6), 666-682.