 {"id":43,"date":"2019-10-01T14:44:51","date_gmt":"2019-10-01T12:44:51","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/real2-2020\/?page_id=43"},"modified":"2021-05-03T08:42:38","modified_gmt":"2021-05-03T06:42:38","slug":"appel-a-communication-real2-2020","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/real2-2020\/informations-sur-les-communications\/appel-a-communication-real2-2020\/","title":{"rendered":"Appel \u00e0 communication"},"content":{"rendered":"\r\n<p style=\"text-align: justify\">Le terme d\u2019influence translinguistique (<em>crosslinguistic influence<\/em>) introduit par Michael Sharwood-Smith\u00a0(1983)a \u00e9t\u00e9 propos\u00e9\u00a0comme alternative au terme de transfert afin de contrer la connotation b\u00e9havioriste de ce dernier.Par la suite, les diff\u00e9rentes approches\u00a0g\u00e9n\u00e9rativistes et\/ou cognitivistes ont rejet\u00e9 l\u2019analyse contrastive et l\u2019influence de la langue source (L1) vers la langue cible, seconde ou \u00e9trang\u00e8re (L2), pour se concentrer sur les difficult\u00e9s intrins\u00e8ques \u00e0 la L2 et les processus cognitifs internes de l\u2019apprenant.\u00a0<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<p style=\"text-align: justify\">Depuis, le d\u00e9veloppement des th\u00e9ories bas\u00e9es sur l\u2019usage a attir\u00e9 l\u2019attention sur le r\u00f4le de l\u2019ensemble des langues parl\u00e9es \u00e0 des degr\u00e9s m\u00eame tr\u00e8s variables dans les processus langagiers. Cela a non seulement r\u00e9habilit\u00e9 l\u2019influence de la L1, mais l\u2019\u00e9mergence d\u2019un monde de plus en plus multilingue a pouss\u00e9 les chercheurs \u00e0 \u00e9tudier l\u2019influence translinguistique, d\u00e9sormais multiple (L1, L2, L3, \u2026), agissant sur les plans linguistiques, conceptuels et cognitifs, dans une perspective multi-directionnelle (L2-L3, L3-L2, L2-L1, \u2026) (e.g. De Angelis, Jessner &amp; Kresic, 2015; Westergard et al., 2017; Schmid &amp; K\u00f6pke, 2017) tout en prenant en consid\u00e9ration les facteurs de son apparition (la (psycho)typologie, le niveau de comp\u00e9tence en langue source et en langue cible, le statut de langue seconde ou le facteur L2, le niveau d\u2019actualit\u00e9 d\u2019une langue source, \u2026) et leur interaction (voir par exemple,\u00a0Cook &amp; Bassetti, 2011\u00a0;\u00a0Jarvis &amp; Pavlenko, 2010\u00a0;\u00a0Pavlenko, 2011).\u00a0La complexit\u00e9 de ces relations continue \u00e0 inspirer les chercheurs en acquisition des langues et c\u2019est sur cela que nous vous invitons \u00e0 venir faire le point avec nous \u00e0 Toulouse.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<p style=\"text-align: justify\">Nous invitons des soumissions de pr\u00e9sentations orales ou affich\u00e9es concernant l\u2019influence translinguistique. Elles peuvent inclure, mais ne sont pas limit\u00e9es \u00e0\u00a0des aspects linguistiques,\u00a0\u00a0conceptuels, cognitifs, \u00e9motionnels, gestuels, etc., dans le champ de la perception, de la compr\u00e9hension et\/ou de la production orale et\/ou \u00e9crite.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<p class=\"has-text-color\" style=\"color: #99b5a7;text-align: justify\"><strong>R\u00c9F\u00c9RENCES<\/strong><\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<ul>\r\n<li style=\"text-align: justify\">Cook, V., &amp; Bassetti, B. (Eds.).\u00a0(2011).\u00a0<em>Language and bilingual cognition<\/em>. New York: Psychology Press.<\/li>\r\n<li style=\"text-align: justify\">De Angelis, Jessner &amp; Kresic (2015).\u00a0<em>Crosslinguistic influence and crosslinguistic interaction in multilingual language \u00a0 \u00a0 learning<\/em>. London: Bloomsbury.<\/li>\r\n<li style=\"text-align: justify\">Jarvis, S., &amp; Pavlenko, A. (2010).\u00a0<em>Crosslinguistic influence in language and cognition<\/em>(paperback ed). New York, NY: Routledge.<\/li>\r\n<li style=\"text-align: justify\">Pavlenko, A. (Ed.). (2011).\u00a0<em>Thinking and speaking in two languages<\/em>. Bristol: Multilingual Matters.<\/li>\r\n<li style=\"text-align: justify\">Schmid M. S. &amp; K\u00f6pke, B. (2017). The relevance of first language attrition to theories of bilingual development.<em>Linguistic Approaches to Bilingualism, 7<\/em>(6), 637-667.<\/li>\r\n<li style=\"text-align: justify\">Sharwood-Smith, M. (1983). Cross-linguistic Aspects of Second Language Acquisition.\u00a0<em>Applied Linguistics<\/em>,<em>4<\/em>(3), 192\u2013199.\u00a0<\/li>\r\n<li style=\"text-align: justify\">Westergard, M., Mitrofanova, N., Mykhaylyk, R. &amp; Rodina, Y. (2017). Crosslinguistic influence in the acquisition of a third language. The Linguistic Proximity Model.\u00a0<em>International Journal of Bilingualism, 21<\/em>(6), 666-682.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le terme d\u2019influence translinguistique (crosslinguistic influence) introduit par Michael Sharwood-Smith\u00a0(1983)a \u00e9t\u00e9 propos\u00e9\u00a0comme alternative au terme de transfert afin de contrer la connotation b\u00e9havioriste de ce dernier.Par la suite, les diff\u00e9rentes approches\u00a0g\u00e9n\u00e9rativistes et\/ou cognitivistes ont rejet\u00e9 l\u2019analyse contrastive et l\u2019influence de la langue source (L1) vers la langue cible, seconde ou \u00e9trang\u00e8re (L2), pour se concentrer [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":716,"featured_media":0,"parent":506,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-43","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/real2-2020\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/43","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/real2-2020\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/real2-2020\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/real2-2020\/wp-json\/wp\/v2\/users\/716"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/real2-2020\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=43"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/real2-2020\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/43\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":416,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/real2-2020\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/43\/revisions\/416"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/real2-2020\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/506"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.univ-tlse2.fr\/real2-2020\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=43"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}