Méthodologie – SOFRA

Participants

36 informateurs ont été recrutés dans la région Occitanie (université de Toulouse Jean Jaurès, Montpellier, Perpignan) pour une étude longitudinale en 3 sessions sur une période d’environ 10 mois. Tous les participants ont participé au temps 1, dont 33 ont également participé aux temps 2 et 3. Ces sessions ont pris place sur 3 sites de la Région : Toulouse (n=18), Montpellier(n=15) et Perpignan (n=3, seulement au temps 1).
Tous les participants ont reçu un pseudonyme ainsi qu’un code numérique de SY01 à SY36. Une deuxième procédure a été utilisée avec un sous-groupe de 10 apprenants débutants volontaires sur le site toulousain dont 6 étaient assidus à la plupart des ateliers de rédaction. Voir le tableau ci-dessous pour les détails démographiques par session de collecte de données.

Stimuli

Voici des extraits des stimuli utilisés pour les tâches, les stimuli de l’entretien, de l’argumentation ainsi que du récit de fiction changent à chaque temps de mesure. Pour consulter l’intégralité du contenu, veuillez vous référer à l’onglet Home > Corpus SOFRA > Protocole.

Tâche 1 : Un test de niveau langagier (C-Test)
Tâche 2 & 6 : Un récit de fiction résumant le même passage de film en français L2 puis en arabe syrien L1 (The Kid Chaplin, 1921)
Tâche 3 & 7 : Un discours argumentatif répondant à la même question en français L2 puis en arabe syrien L1
Tâche 4 : Un entretien bilingue semi-dirigé en français L2 et arabe syrien L1 (deux entretiens au temps 3)
Tâche 5 : Un mini questionnaire adapté du Portrait Value Questionnaire (PVQ) de Schwartz (1986)
Procédure

Les différentes tâches sont accomplies par le même apprenant le même jour dans l’ordre suivant :

OrdreTâcheModalitéLangue de productionStimuli / matériel
Tâche 1C-testécritfrançaisFeuille imprimé
Tâche 2Récit de fictionoralfrançaisExtrait The Kid (Chaplin, 1927)
Tâche 3ArgumentationoralfrançaisPapier, stylo
Tâche 4Entretien semi-dirigéoralfrançais principalement+mots en arabe
Tâche 5Questionnaire SVQoral / écritArabe syrienQuestionnaire imprimé
Tâche 6Récit de fictionoralArabe syrienExtrait The kid (Chaplin, 1927)
Tâche 7ArgumentationoralArabe syrienPapier, stylo

Collecte des données

Nomenclature

Le nom des fichiers encode tous les niveaux de distinctions du processus de collecte, la session, le participant concerné, le type de données produites (tâche), la langue des productions (où
nécessaire), et enfin la date de collecte.

Liste d’abbréviations :

  • ARG : Discours Argumentatif
  • ENT : Entretien bilingue semi-dirigé
  • RF : Récit de Fiction
  • PVQ : Portrait Value Questionnaire
  • AR : Arabe Syrien

Dans un explorateur de fichiers, ou dans l’outil d’Ortolang, il est donc possible de filtrer par exemple :

Tous les entretiens bilingues du participant SY21 en cherchant « SY21 ENT».

Toutes les productions exclusivement en arabe de la première session en cherchant dans le dossier principal « T1 AR_ »

Par format

Taille totale (nombre de mots : Journal 8437 mots, heures d’audio, nombre de fichiers) 25 heures d’enregistrement PRéPILOTE

544 enregistrements vidéos aux formats .mov et .mp4

Pour chaque participants aux trois session:

  • 2 récits de fictions (en français L2 puis en arabe syrien L1),
  • 2 discours argumentatifs (en français L2 puis en arabe syrien L1) et un entretien bilingue semidirigé (deux entretiens au temps 3).PRéPILOTE
T1T2T3
5 Recorded Tasks*36 participants
= 181 vidéos
5 Recorded Tasks*33
participants
=165 Vidéos
6 Recorded Tasks*33
participants
=198 Vidéos

279 documents textes scannés .pdf PRéPILOTE

T1T2T3Atelier de rédaction Journal
2 fichiers scannés*36
participants
=72 Vidéos
2 fichiers scannés*33
participants
=66 Vidéos
2 fichiers scannés*33
participants
=66 Vidéos
75 fichiers scannés

81 fichiers de transcription au format CHAT .cha 81 réponses Journal_Socialisation

T1T2T3Atelier de rédaction Journal
81 réponses transcrites

Par session