Isidore de Séville, Etymologiae 1, De grammatica.
Les éditions d’Arevalo et de Lindsay: une comparaison
En complément de mon article (2017, ALMA 75) consacré aux problèmes des additions dans les manuscrits d’Isidore de Séville, Étymologies, livre 1 : La grammaire, et de l’édition de ce livre, je mets ici à la disposition du lecteur une comparaison des éditions précédentes :
Isidori Hispalensis Episcopi Etymologiarum sive Originum libri XX
- Arevalo, Rome, 1798 (reprise dans Patrologia Latina 82)
- M. Lindsay, Oxford, Clarendon Press, 1911.
Les différences sont très nombreuses. Je présente les textes en colonnes parallèles en indiquant les différences en couleurs.
Pour le télécharger, cliquez ici >>> Arevalo Lindsay Etym. 1 comparaison
La comparaison permet de voir, notamment, qu’Arevalo a corrigé les fautes de grammaire, parfois aussi celles de contenu, et qu’il a modifié l’ordre des mots. Ces différences sont évidentes même sans l’apparat critique. À partir de ma connaissance des manuscrits, je peux ajouter qu’il a utilisé les manuscrits des trois familles (identifiées plus tard par Lindsay), mais qu’il a procédé de manière éclectique en ce qu’il choisissait la leçon la plus correcte. Le présence du chapitre 15. De uoce ainsi que les exemples des pieds en 1, 17, 23-27 s’expliquent par son souci de fournir le texte le plus complet possible. Telle a été la pratique éditoriale à son époque. Lindsay, en revanche, a ramené le texte aux manuscrits. Pour l’établissement de son texte, il a employé une méthode scientifique grâce à laquelle il a – entre autres – purgé le texte de ces intrus.