Affichage : 1 - 10 sur 37 RÉSULTATS

CONCERT / Jean-Marie ECAY

powered by Advanced iFrame free. Get the Pro version on CodeCanyon.

Résumé

Comme chaque année, grâce à un partenariat entre le CIAM et la Licence Jazz du département de Musicologie, la Scène de la Fabrique accueille une résidence pédagogique avec un artiste reconnu. En 2021, nous avons eu le plaisir de recevoir le guitariste français Jean-Marie Ecay (qui a notamment accompagné et/ou composé avec Didier Lockwood, Billy Cobham, Claude Nougaro, …) du 12 au 15 avril 2021 pour une semaine de masterclass avec les étudiant.e.s de ce parcours Jazz. Jean-Maire Ecay leur a proposé de travailler et reprendre sept de ses compositions.

Fiche technique

Producteur : Université Toulouse – Jean Jaurès.

Réalisateur(s) : Franck Delpech

Éditeur : Service de Production / MIN / Université Toulouse – Jean Jaurès

Date de réalisation : 15 avril 2021

Durée du programme : 65 min

Langue : Français

Conditions d’utilisation / Copyright : Tous droits réservés à Université Toulouse – Jean Jaurès et aux auteurs.

CONCERT / Music O Mirail

powered by Advanced iFrame free. Get the Pro version on CodeCanyon.

Résumé

« Music O Mirail » est une manifestation qui permet à de jeunes musicien.ne.s de jazz en formation au département Musique (filière jazz) de l’Université Toulouse – Jean Jaurès de se produire sur la scène de La Fabrique.
Des orchestres étudiants toujours renouvelés d’année en année et dirigé.e.s par leur enseignant, Fabrice ROUGIER.
Cette édition 2021, présente deux groupes, le Hamster Jovial Jazz Expérimental et le Brasil Universo.

Fiche technique

Producteur : Université Toulouse – Jean Jaurès.

Réalisateur(s) : Franck Delpech

Éditeur : Service de Production / MIN / Université Toulouse – Jean Jaurès

Date de réalisation : Mai 2021

Durée du programme : 32 min

Langue : Français

Conditions d’utilisation / Copyright : Tous droits réservés à Université Toulouse – Jean Jaurès et aux auteurs.

SPECTACLE / Les planches courbes

powered by Advanced iFrame free. Get the Pro version on CodeCanyon.

Résumé

Ce projet a été initié dans le cadre d’un cours de Licence 3 du D-TIM (UT2J) ouvert aux étudiants sourds et entendants pratiquant la Langue des Signes. Création, traduction en Langue des Signes puis représentation théâtrale du texte.

La particularité de ce projet est qu’il a été porté par un collectif composé d’étudiants sourds et entendants, par des enseignantes sourdes. La représentation était totalement accessible puisqu’une voix off accompagnera la version en Langue des Signes et que le bord de scène a été interprété pour permettre à la parole de tous d’être audible.

La compagnie Babel

Babel est une jeune compagnie née en 2019 de l’envie des enseignants, des formateurs, des professionnels et des étudiants pratiquant la langue des signes française (LSF) de faire valoir pleinement leur langue et leur art au sein d’Universcènes.

En effet, les étudiants de Licence 3 du  parcours Traduction-Médiation ANG-FR-LSF ont intégré pendant plusieurs années la troupe des Barracrónicas (Cie Les Anachroniques) puis des Soeurs Fatales pour proposer une adaptation signée de la pièce jouée en espagnol ou en anglais. Chaque festival fut riche d’échanges tant pour les étudiants que pour les metteuses en scène qui avaient en fait à gérer deux troupes.

Le public, quant à lui, avait droit de fait à une simultanéité linguistique multimodale (espagnol / anglais + français écrit en sur-titrage et Langue des signes).

C’est donc fort de ces expérimentations, et parce que nous avons aujourd’hui les forces vives pour nous engager, que nous avons souhaité voler de nos propres mains et voir la LSF s’inscrire pleinement dans la tour des langues d’Universcènes.

Babel représente désormais la langue des signes française au sein d’Universcènes, en tant que troupe à part entière.

Delphine Saint-Raymond comédienne sourde en LSF continue ainsi de mettre son savoir et sa passion au service de la formation en guidant nos étudiants sur scène vers l’adaptation signée de la pièce choisie, comme elle l’a fait depuis de nombreuses années.
Ariane Cousin, traductrice sourde spécialisée en milieu théâtral, est présente en amont pour travailler la traduction FR > LSF du texte choisi.

Fiche technique

Spectacle en LSF et français

Durée du spectacle : 20 min

Mise en scène : Delphine Saint-RAYMOND

Adaptation LSF : Delphine Saint-RAYMOND

Traduction : Ariane COUSIN

 Distribution :

Félicia BARET, Lila BLANCHI, Juliette BOYER, Inès BUISSON, Alexandra DONGAL, Mathilde ECLAPIER, Héloïse GRAUER, Nolwenn PERRAULT, Mathilde PERRIER, Valentin ROBIN, Magali TERRAL et Ilona TORRES

Producteur : Université Toulouse – Jean Jaurès.

Réalisateur(s) : Nathalie MICHAUD

Éditeur : Service de Production / MIN / Université Toulouse – Jean Jaurès

Date de réalisation : Mars 2021

Durée du programme : 20 min

Langue : LSF et Français

Conditions d’utilisation / Copyright : Tous droits réservés à Université Toulouse – Jean Jaurès et aux auteurs.

CONCERT / Concert pédagogique Marc Loopuyt

powered by Advanced iFrame free. Get the Pro version on CodeCanyon.

Résumé

Marc Loopuyt, explorateur et créateur en musiques traditionnelles, était de passage au CIAM-La Fabrique en Mars 2021, pour nous proposer un concert pédagogique et partager avec nous sa passion pour les ouds.
Marc Loopuyt a fréquenté l’Andalousie, le Maghreb, l’Orient arabe, la Turquie et l’Azerbaïdjan pendant 45 ans. Ses voyages et ses résidences lui ont permis de forger son style propre comme joueur de oud passionné. Il est compositeur mais surtout improvisateur et créateur de spectacle à la fois originaux et traditionnels où l’invention musicale, chorégraphique et poétique est reine. Parallèlement à sa nature profonde de voyageur, il est aussi musicologue, pédagogue et polyglotte spontané. Il est toujours prêt au départ pour les concerts mais aussi pour de nouveaux partages ou de nouvelles découvertes musicales sur les terrains d’Orient ou d’Occident. »
Pour en savoir plus :
Le site de Marc Loopuyt > http://marcloopuyt.com
Film “La couronne d’yeux” d’Aurélie Albert > https://youtu.be/OZyLgaOTMWQ

Fiche technique

Organisation : Mohammed Habib Samrakandi

Producteur : Université Toulouse – Jean Jaurès.

Réalisateur(s) : Franck Delpech

Éditeur : Service de Production / MIN / Université Toulouse – Jean Jaurès

Date de réalisation : Avril 2021

Durée du programme : 1h10

Langue : Français

Conditions d’utilisation / Copyright : Tous droits réservés à Université Toulouse – Jean Jaurès et aux auteurs.

SPECTACLE / Souffler, Inspire

powered by Advanced iFrame free. Get the Pro version on CodeCanyon.

Résumé

Spectacle interprété par les étudiant·e·s de l’Institut de Formation des Musiciens Intervenants (IFMI) de l’Université Toulouse – Jean Jaurès à la Fabrique le 11 mars 2021

Dans un espace hors du temps et des sentiers battus, un drôle de groupe s’essaye à souffler de nouveau. Alors qu’au dehors tout est à l’arrêt, ici la matière se crée : les instruments s’expriment, les mots envahissent les corps ou dessinent l’espace, et le groupe fait avec, étonné mais heureux.
André Minvielle, Gherasim Luca, Purcell, Baudelaire ou Zic Zazou inspirent chants et jeux. Ce cabaret rêveur, bric-à-brac d’expressions en tous genres, voudrait vous couper le souffle. Ou vous le rendre.

Fiche technique

Mise en scène : Caroline BERTRAN-HOURS
Direction de chœur : Perrine MALGOUYRES
Interprètes : Etudiant(e)s de 1 ère année de DUMI/ IFMI
Léa ARRIGONI, Nina BROUSSOULOUX, Marielle BOURGES, Valentin EYSSARTEL, Emilie FAVERO, Olivier GOULET, Alwine GUEVEL, Anaïs HOLZMANN, Quentin MORALES, Amarante NAMIN, Sophie OTTRET-BUISSON, Charlotte PINET, Mélissa REY, Clara SCHMITT, Jeanne SICRE, Anatole WIENER
Soutien : Lilia AROZTEGUI et Kenza GHISLAT

Producteur : Université Toulouse – Jean Jaurès.

Réalisateur(s) : Nathalie MICHAUD

Éditeur : Service de Production / MIN / Université Toulouse – Jean Jaurès

Date de réalisation : Mars 2021

Durée du programme : 59 min

Langue : Français

Conditions d’utilisation / Copyright : Tous droits réservés à Université Toulouse – Jean Jaurès et aux auteurs.

COLLECTION : TECHNOLOGIE LITHIQUE PRÉHISTORIQUE

powered by Advanced iFrame free. Get the Pro version on CodeCanyon.

Résumé

Voir la collection sur CanalU

Voir le Webdocumentaire

La technologie lithique est l’étude des processus de fabrication des outillages de pierre taillée. La démarche passe par l’analyse des chaînes opératoires en vue de dégager les valeurs optionnelles au cours du déroulement des opérations de taille et d’en cerner les intentions finales.

Replacé dans son contexte techno-économique, l’instrument est étudié sur des bases plus élargies que celles de la typologie mais aussi sur des critères plus proches de la réalité : nature et acquisition des matières premières ; schémas conceptuels à la réalisation des outillages ; méthodes et techniques de production ; modes de gestion des outillages par les utilisateurs.

Ce champ d’étude permet également d’approcher les capacités cognitives, les comportements sociaux et les relations culturelles des sociétés concernées. Le recours à la taille expérimentale permet à la fois une meilleure lecture des pièces archéologiques et vient en appui de l’interprétation technologique des outillages préhistoriques.

Fiche technique

Auteur(s) : BRIOIS François

Réalisateur(s) : MICHAUD Nathalie

Date de réalisation : 1 Mars 2014

producteur : Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail

Catégorie : Documentaires

Niveau : Tous publics / hors niveau, L1

Disciplines : Archéologie préhistorique

Editeur : SCPAM / Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail

Langue : Français

Conditions d’utilisation / Copyright : Tous droits réservés à l’Université Jean-Jaurès et aux auteurs

DOC / Maures et Chrétiens, ALCOY

Version Française

powered by Advanced iFrame free. Get the Pro version on CodeCanyon.

Version Espagnole

powered by Advanced iFrame free. Get the Pro version on CodeCanyon.

Version Catalane

powered by Advanced iFrame free. Get the Pro version on CodeCanyon.

Résumé

Les épisodes de la reconquête, menée par les troupes espagnoles contre les maures, ont donné lieu en Espagne à diverses manifestations commémoratives associées le plus souvent à la fête du Saint Patron d’une localité.

Parmi ces manifestations, la Fête des Maures et Chrétiens d’Alcoy est considérée comme la plus ancienne et l’une des plus fastueuses.
Pendant trois jours, se déroule une spectaculaire mise en scène de la victoire obtenue en 1276 sur les troupes de Al Azraq, obtenue, selon la légende, grâce à l’intervention miraculeuse de Saint Georges.

Au lendemain de la journée dédiée aux Musiciens, quatorze tribus maures et quatorze chrétiennes défilent dans les rues de la ville. Ce sont les Entradas. La journée suivante est consacrée à un hommage à Saint Georges, évoqué sous la figure d’un enfant habillé en soldat romain. Le dernier jour évoque la conquête de la ville par les Maures et sa reconquête par les Chrétiens.

Imagination et histoire se mêlent en cette fête à laquelle s’associe tout un peuple fier d’offrir aux étrangers un spectacle où il affirme son identité, en recréant, dans un esprit festif un épisode fondateur de sa cité.

Fiche technique

Auteur : André GALLEGO

Réalisation : Bruno BASTARD

Durée : 50 min

Langue : 3 versions, Française, Espagnole et Catalane

@ UT2J 2015

MAPIMI

Étude de cas / La réserve naturelle de Mapimí (Mexique)

powered by Advanced iFrame free. Get the Pro version on CodeCanyon.

Résumé


« La réserve naturelle de Mapimí » est une étude de cas disponible sur le web centrée sur l’une des premières Réserve de Biosphère du Programme « MAB Man And Biosphere », mise en place au cours des années 1970, au Mexique. Cette ressource numérique est labellisée par l’UVED.

Par son ancienneté, cette réserve constitue un modèle mais aussi une base de réflexion et de bilan pour ce grand programme de l’UNESCO. Ainsi, la ressource proposée comporte une quinzaine de vidéos et tout un ensemble de documents à télécharger couvrant les principales thématiques propres au principe et au fonctionnement d’une Réserve de Biosphère .

De multiples témoignages d’habitants, d’acteurs institutionnels et de chercheurs sont proposés (dont le Professeur Gonzalo Halffter, précurseur dans l’intégration des communautés dans le dispositif, le Professeur Sergio Guevara, coordinateur du Programme RB urbaine, Catherine Cibien Directrice scientifique du MAB France), ainsi que divers documents historiques, iconographiques et cartographiques.

Cette ressource destinée aux étudiants de Licence comme de Master peut être utilisée librement par les enseignants dans le cadre de l’initiation au Développement Durable, pour les enseignements centrés autour de la question de la gestion de l’environnement et des outils de gestions des espaces protégés.

Voir l’étude de cas

Fiche technique

Conception & réalisation
Alexandra Angéliaume-Descamps : Auteur. Enseignant chercheur Université Toulouse – Jean Jaurès GEODE 5602 CNRS, Toulouse, France

Gérard Briane : Auteur. Enseignant chercheur Université Toulouse – Jean Jaurès GEODE 5602 CNRS, Toulouse, France

Victor Reyes Gómez : Co-auteur. Investigador INECOL, Chihuahua, Mexique

Marie Wurtz : Co-auteur Doctorante CIMAV Université Toulouse – Jean Jaurès GEODE 5602 CNRS, Chihuahua, Mexique et Toulouse, France

Bruno Bastard : réalisation, image, montage. DTICE – Université Toulouse – Jean Jaurès

Nathalie Michaud : prise de son. DTICE – Université Toulouse – Jean Jaurès

Jacques Aguila : infographie. DTICE – Université Toulouse – Jean Jaurès

Cédric Peyronnet : ingénierie pédagogique et développement web. DTICE – Université Toulouse – Jean Jaurès

MOOC-PEPF

MOOC / Pratiques de l’enseignement de la prononciation en FLE

powered by Advanced iFrame free. Get the Pro version on CodeCanyon.

Résumé

À propos du cours

La correction des erreurs de prononciation d’un apprenant de français langue étrangère ou seconde -FLE, FLS– constitue très souvent le point faible d’un enseignant. Ce dernier se trouve cruellement démuni pour rectifier un rythme inacceptable, une intonation rétive. Il ne sait comment procéder afin de faire prononcer correctement une voyelle ou une consonne mal réalisées. Malgré la bonne volonté et les efforts conjugués du professeur et de l’apprenant, les sonorités du français se montrent indomptables, rebelles. D’où parfois, un sentiment d’échec, d’impuissance, conduisant l’enseignant à se détourner d’une matière aussi aride et peu gratifiante afin de frayer des sentiers mieux balisés : enseignement de la grammaire, de l’interculturel, etc.

Améliorer la prononciation d’apprenants de FLE et FLS est possible, à condition de maîtriser un certain nombre de techniques, et de savoir quand, pourquoi et comment les utiliser. Le Mooc Pratiques de l’enseignement de la prononciation en fle a pour vocation d’aider les enseignants, étudiants, formateurs et éventuellement orthophonistes comme logopèdes concernés par le FLE/FLS à découvrir ces savoir-faire, ceci afin de se les approprier ultérieurement pour être en mesure d’agir efficacement auprès de leurs élèves.
Par extension, tout professeur de langue vivante est également concerné par le contenu de cette formation.

Ce Mooc vous place résolument devant des pratiques effectives de remédiation phonétique enregistrées en direct. Plusieurs professeurs de fle spécialisés en phonétique corrective ont apporté leur contribution et leur expérience directement issue du terrain, et ce de deux façons :

  • d’abord, en animant in vivo des démonstrations de correction phonétique portant sur les sons, le rythme, l’intonation et la corporéisation de la parole.
  • ensuite, en participant à des entretiens au cours desquels ils livrent les fruits de leur expertise sur des questions laissant les enseignants souvent perplexes : comment structurer un cours de phonétique corrective, y a-t-il des priorités quand plusieurs erreurs sont produites dans un même énoncé et si oui lesquelles et pourquoi, comment corriger effectivement tel son particulièrement difficile, existe-t-il plusieurs méthodes, ou plusieurs procédés, vaut-il mieux s’en remettre à un ordinateur, faut-il travailler avec des groupes mono ou multilingues, etc.

Vous ne trouverez pas de réponse à ces questions dans les livres et manuels qui privilégient les aspects « techniques » et négligent les conditions pédagogiques et relationnelles dans lesquelles se déroule le travail d’intégration phonétique en langue étrangère.

Prérequis

Des connaissances en phonétique générale et descriptive du français sont souhaitées. Ce Mooc s’adresse à des personnes étant des professionnels en fle -ou autre langue vivante- et ayant théoriquement reçu un enseignement de base en phonétique et phonologie. Une mise à jour est possible en consultant les références indiquées dans la rubrique lectures recommandées.

Voir le MOOC

Fiche technique

Équipe pédagogique

Michel Billières
Professeur des Universités en Sciences du Langage à l’Université Toulouse – Jean Jaurès. Il est spécialisé en didactique et méthodologie du français langue étrangère. Son principal domaine de prédilection est la problématique de l’enseignement de la prononciation en langue étrangère. Il a dirigé la ressource pédagogique UOH Phonétique corrective en fle ainsi que le Mooc « Sons, communication et parole ». Il a été responsable de la maîtrise fle puis du Master Pro fle. Il a également été directeur du département Sciences du Langage de l’UFR Langues, Littératures et Civilisations étrangères ainsi que du Laboratoire Octogone-Lordat EA4156.

Charlotte Alazard-Guiu
Maître de conférences à l’Université Toulouse – Jean Jaurès. Spécialiste de correction phonétique, elle s’intéresse tout particulièrement à l’acquisition de la phonétique en langue étrangère et à l’incidence de la prosodie et de la gestuelle dans l’enseignement de l’oral. Elle est membre du Laboratoire Octogone-Lordat EA4156.

Henri Berdoulat
Professeur de français langue étrangère à l’Alliance française de Toulouse. Spécialiste de correction de la prononciation du français ; anime des ateliers de correction phonétique. Co-créateur du site de correction phonétique Fonetix.

Bozena Billerey
Maître de conférences et Vice-Rectrice chargée de la Vie universitaire à l’Institut Catholique de Toulouse, membre de l’unité de recherche CERES. Elle a été Directrice de l’IULCF (Institut de Langue et Culture Françaises) à l’ICT. Spécialiste de la correction phonétique, elle s’intéresse tout particulièrement à la correction de la prononciation chez les apprenants polonais qui apprennent le français.

Magali Boureux
Docteur en Sciences du Langage et Sciences Cognitives, elle est spécialiste de phonétique corrective. Son principal domaine de recherche concerne la formation des professeurs de FLE italiens à la didactique de l’oral et de la prononciation du français. Elle est membre du Comité Technique et Scientifique de la Fédération des Alliances Françaises d’Italie et membre associé du Laboratoire Octogone-Lordat EA4156.

Geneviève Briet
Premier maitre de langue française à l’Université catholique de Louvain, elle enseigne le FLE à un public universitaire international, grand débutant ou avancé. Passionnée par la prononciation, elle a créé le parcours de prononciation au niveau A1 pour le site tv5monde.com/premiereclasse. Elle est également co-auteure de La prononciation en classe (PUG). Elle travaille actuellement à la conception de parcours d’acquisition et de correction du français en ligne.

Catherine Bussutil
Chargée de mission TICE à l’Institut Catholique de Toulouse ; a également enseigné le Français Langue Etrangère pendant 20 ans à des publics variés et s’est spécialisée dans la correction de la prosodie des apprenants étrangers.

Valérie Collige Neuenschwander
Suisse d’origine, Valérie Collige Neuenschwander enseigne le FLE à l’Université catholique de Louvain. Spécialiste du public débutant complet, elle est co-auteure de La prononciation en classe (PUG) et formatrice de formateurs. Elle enseigne la prononciation par le corps et en groupe pour favoriser l’acquisition du rythme et de l’intonation.

Vanda Marijanovic
Maître de conférences en Sciences du Langage, spécialité FLE à l’Université Toulouse – Jean Jaurès. Elle intervient essentiellement auprès de futurs enseignants, mais elle est également responsable du cours « Diversité des langues ». Au sein de l’URI Octogone-Lordat (EA 4156), elle étudie les comportements langagiers des usagers de langues étrangères, bilingues ou apprenants, enfants ou adultes, notamment la prononciation en L2 et son enseignement/correction, l’apprentissage et l’enseignement de la littératie en L2 (sa thèse traitait de l’influence de l’écrit sur la qualité de la prononciation en L2 et sa répercussion sur l’apprentissage et l’enseignement), l’influence translinguistique.

Sébastien Palusci
Enseignant de FLE depuis 16 ans tant en France qu’à l’étranger (Italie, Espagne, Brésil) auprès d’un public adulte. Il travaille à l’Alliance française de Toulouse depuis 2007. Après avoir obtenu sa maîtrise en 2001, il a complété sa formation par un diplôme de master 2 FLE obtenu en 2013, sur le thème de l’utilisation de logiciels en correction phonétique. Passionné par l’apprentissage des langues étrangères, il a un niveau B2 en italien et anglais, ainsi qu’un bonne maîtrise de l’espagnol et du portugais. Spécialisé en phonétique corrective, il anime depuis lors des ateliers de correction phonétique auprès d’apprenants de français souhaitant améliorer leur capacité à interagir à l’oral.

Emmanuelle Rassart
Maitre de langue française à l’Université catholique de Louvain, elle enseigne le FLE à un public universitaire international. Co-auteure de La prononciation en classe (PUG), elle travaille actuellement à la conception de parcours d’auto-apprentissage guidé de la prononciation du FLE sur Moodle. Elle est également consultante techno-pédagogique pour une start up belge qui développe une application d’apprentissage de la prononciation.