powered by Advanced iFrame free. Get the Pro version on CodeCanyon.

Résumé

Ce projet a été initié dans le cadre d’un cours de Licence 3 du D-TIM (UT2J) ouvert aux étudiants sourds et entendants pratiquant la Langue des Signes. Création, traduction en Langue des Signes puis représentation théâtrale du texte.

La particularité de ce projet est qu’il a été porté par un collectif composé d’étudiants sourds et entendants, par des enseignantes sourdes. La représentation était totalement accessible puisqu’une voix off accompagnera la version en Langue des Signes et que le bord de scène a été interprété pour permettre à la parole de tous d’être audible.

La compagnie Babel

Babel est une jeune compagnie née en 2019 de l’envie des enseignants, des formateurs, des professionnels et des étudiants pratiquant la langue des signes française (LSF) de faire valoir pleinement leur langue et leur art au sein d’Universcènes.

En effet, les étudiants de Licence 3 du  parcours Traduction-Médiation ANG-FR-LSF ont intégré pendant plusieurs années la troupe des Barracrónicas (Cie Les Anachroniques) puis des Soeurs Fatales pour proposer une adaptation signée de la pièce jouée en espagnol ou en anglais. Chaque festival fut riche d’échanges tant pour les étudiants que pour les metteuses en scène qui avaient en fait à gérer deux troupes.

Le public, quant à lui, avait droit de fait à une simultanéité linguistique multimodale (espagnol / anglais + français écrit en sur-titrage et Langue des signes).

C’est donc fort de ces expérimentations, et parce que nous avons aujourd’hui les forces vives pour nous engager, que nous avons souhaité voler de nos propres mains et voir la LSF s’inscrire pleinement dans la tour des langues d’Universcènes.

Babel représente désormais la langue des signes française au sein d’Universcènes, en tant que troupe à part entière.

Delphine Saint-Raymond comédienne sourde en LSF continue ainsi de mettre son savoir et sa passion au service de la formation en guidant nos étudiants sur scène vers l’adaptation signée de la pièce choisie, comme elle l’a fait depuis de nombreuses années.
Ariane Cousin, traductrice sourde spécialisée en milieu théâtral, est présente en amont pour travailler la traduction FR > LSF du texte choisi.

Fiche technique

Spectacle en LSF et français

Durée du spectacle : 20 min

Mise en scène : Delphine Saint-RAYMOND

Adaptation LSF : Delphine Saint-RAYMOND

Traduction : Ariane COUSIN

 Distribution :

Félicia BARET, Lila BLANCHI, Juliette BOYER, Inès BUISSON, Alexandra DONGAL, Mathilde ECLAPIER, Héloïse GRAUER, Nolwenn PERRAULT, Mathilde PERRIER, Valentin ROBIN, Magali TERRAL et Ilona TORRES

Producteur : Université Toulouse – Jean Jaurès.

Réalisateur(s) : Nathalie MICHAUD

Éditeur : Service de Production / MIN / Université Toulouse – Jean Jaurès

Date de réalisation : Mars 2021

Durée du programme : 20 min

Langue : LSF et Français

Conditions d’utilisation / Copyright : Tous droits réservés à Université Toulouse – Jean Jaurès et aux auteurs.