Archives par mot-clé : bibliothèque hispanique

Attention, déménagement en cours

Et voilà… Comme annoncé, les bibliothèques de l’UFR de langues n’ont pas ouvert en septembre. Mais pour la bonne cause, elles  déménagent. Leurs collections prennents le chemin du Centre de ressources des Langues. Bibliothèque par bibliothèque, d’une salle de lecture à l’autre, d’un magasin à l’autre, livres et revues ont pris pour une petite part le chemin de la BUC (où ils ont été fort bien accueillis), et pour la plus grande part celui du bâtiment de l’UFR de langues pour former, avec ce qui fut l’Espace Multimédia d’auto-apprentissage en langues, le Centre de ressources des Langues, Lettres et Civilisations Étrangères.

 

D’un côté les bibliothèques se vident, méthodiquement, suivant un ordre mûrement réfléchi.

De l’autre côté de la passerelle,

le Centre de ressources commence à prendre forme

 

 

Moniteurs-étudiants aidant, le reclassement a commencé.

A suivre, le déménagement des bibliothécaires, et surtout, pour la rentrée universitaire, l’ouverture du Centre de ressources au public.

 

 

A noter : le Pôle d’auto-apprentissage accueille d’ores et déjà les étudiants désirant passer le test ELAO.

Bibliothèques de langues, dernière…

Voilà, la cloche a sonné …

 

L’une après l’autre les trois principales bibliothèques de l’UFR de langues ont fêté la fermeture.

La BANG a ouvert le bal, emmenée par Fionnuala Bhreathnach, responsable de la bibliothèque depuis 1983, à qui on laisse le dernier mot : « Lors de cette belle fête nous avons pu entendre des lectures en plusieurs langues, bien sûr en anglais et en français mais c’est une première pour moi d’entendre Shakespeare en hongrois ou Robbie Burns en russe. J’espère qu’au Centre de Ressources nous allons participer à beaucoup d’autres fêtes où j’aurai la possibilité de découvrir d’autres langues. »

Lectures et canapés au programme, donc, devant un public des plus intéressés.

 

 

 

 

 

 

 

 

Pas en reste et quelques jours plus tard, la bibliothèque hispanique a donné sa dernière fête, après plus de 60 années d’existence, entre le patio et la salle de lecture. Et comme le dit Christiane Cannac avec une pointe d’émotion, au moment de passer la main après avoir été en charge de la bibliothèque depuis près de 10 ans  « ce fût une très belle journée. Après un hommage appuyé à son passé méritant de bibliothèque de proximité, toute l’équipe se dit résolument engagée dans le futur centre de Ressources. J’espère que la langue et la culture espagnoles s’y maintiendront en bonne place et y trouveront de magnifiques projets attractifs pour les générations à venir »

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Et c’est la bibliothèque des langues étrangères qui a fermé le bal, dans une ambiance plus intimiste mais nettement plus gastronomique. C’est à Elisabeth Gary qu’on laissera le dernier mot, retraçant l’histoire de la BLE : « 14 ans après un premier regroupement de fonds documentaires,la BLE s’apprête donc à rejoindre les fonds d’anglais, de sciences du langage, d’espagnol de japonais et de chinois au Centre de Ressources des Langues. A l’origine constituée des fonds d’allemand, de portugais, d’italien, de roumain, de russe, de polonais et de croate, la BLE s’est enrichie au fil des ans. le nombre de bibliothécaires a doublé, passant de 3 à 6 et les fonds d’arabe, de suédois, de néerlandais et d’hébreu sont venus accroître les collections. Après deux années de préparation intense et parfois complexe, tous les fonds de la BLE sont fins prêts à prendre toute leur place au Centre des Langues. Rendez-vous en septembre pour découvrir cette toute nouvelle configuration ».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tout ce monde se retrouvera donc au Centre des langues, à l’automne, pour mettre les petits plats dans les grands.

 

 

Les bibliothèques ferment les unes après les autres… pour cause de métamorphose

On l’a vu, les bibliothèques de l’UFR de langues préparent leur migration vers le Centre des langues depuis de longs mois. « On l’a vu », façon de parler… car on ne l’a pas forcément ressenti, les espaces de travail étant restés à disposition du public, tout comme  les collections. L’ouverture du Centre des langues se précisant (à la rentrée prochaine), les bibliothèques vont fermer au public. Et derrière la porte, ça va déménager…

Ce sont les bibliothèques de Langues étrangères et de Japonais-Chinois qui vont fermer au public les premières, à partir du 1e juin, leur collections nécessitant d’être fusionnées une première fois, avant le déménagement général fin août. Suivront la BANG et la bibliothèque hispanique, à partir du 8 juin. Enfin l’Espace multimédia d’auto-apprentissage en langues fermera le 15 juin, pour cause de réaménagement : l’entrée actuelle deviendra l’accueil de l’UFR de langues.

Mais une bonne nouvelle pour les lecteurs assidus, vous pouvez emprunter jusqu’à la dernière minute. Et tous les emprunts seront des « prêts d’été« . les documents seront à rendre au plus tard le 15 octobre. Au Centre des langues par exemple…

Et comme diraient les moniteurs-étudiants, que vous retrouverez eux aussi l’année prochaine, ça n’est qu’un au revoir…

 

 

… pour de nouvelles aventures

De son côté, blangues reste ouvert 24h/24, pour vous tenir informés jusqu’à l’ouverture du Centre des langues.

Le mur est tombé…

Tout d’abord, un petit rappel : les nouveaux bâtiments de l’UFR de langues ont été construits en deux tranches. Le premier bâtiment a été inauguré en 2010, le deuxième va l’être à la rentrée.

Deux architectures différentes, mais au final une seule entité.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’Espace d’auto-apprentissage en langues attend, depuis son ouverture en 2010, l’arrivée des bibliothèques de langues.

On y est presque : en effet, à l’intérieur, le mur est tombé…

Les deux bâtiments sont maintenant unifiés.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pour l’heure la « tranche 2 » est encore fermée au public. le bâtiment sera inauguré en septembre 2012, mais déjà on peut se projeter dans cet espace qui petit à petit commence à prendre forme : des tables de travail, des bureaux de bibliothécaires… les habitués des bibliothèques pourront constater qu’il manque cependant quelque chose : des rayonnages. Mais c’est prévu…

Imaginez : en entrant, un accueil chaleureux et un coin presse. Sur la droite, l’espace actuellement occupé par le point d’auto-apprentissage en langues, les vidéos, les télévisions. Sur la gauche, celui où seront regroupées la plupart des collections des BUFR actuelles, une salle de formation, deux autres de travail en groupe…

 

 

 

 

 

 

 

 

Bientôt l’ouverture, le déménagement est prévu pour cet été.

« Qu’on puisse chuchoter sans avoir des regards noirs de partout… »

Paroles de Thomas, étudiant en L3 LLCE (Espagnol)

Bonjour, que faites-vous ce matin à la bibliothèque ?

– Je suis en train de rechercher des titres de livre de littérature sud-américaine du XIXème siècle sur wikipédia

Fréquentez vous souvent cette bibliothèque ?

– Oui, régulièrement.  Je révise mes cours sur place le plus souvent, et j’utilise les dictionnaires et les manuels. Et puis j’emprunte des livres pour mon plaisir, romans et autres. Je préfère venir ici qu’à la BUC. la bas c’est trop calme, c’est trop grand. Ici, c’est convivial, on peut travailler tranquillement.

Savez-vous que nous allons déménager à la rentrée prochaine pour un Centre des langues, dans les nouveaux bâtiments de l’UFR ?

– Oui, je suis au courant que les bibliothèques de langues vont être regroupées. j’espère qu’on va pouvoir travailler avec un peu de bruit, qu’on puisse chuchoter sans avoir des regards noirs comme à la BUC…

Et puis par rapport à ici, j’espère que l’éclairage sera mieux fichu.

Merci Thomas. Au fait, connaissez-vous le portail Archipel, ou la page thématique espagnol – catalan du site des bibliothèques de l’Université. Vous y trouverez une documentation assez riche, qui pourra très vraisemblablement compléter utilement wikipédia. Je vais vous montrer…

D’une cote à l’autre

D’une bibliothèque à l’autre, on en conviendra, les pratiques ne sont pas toujours identiques,  qu’il s’agisse d’horaires d’ouverture, de règles de prêt, de l’intensité du chauffage voire de l’ambiance générale.  Prenons ici un seul exemple :  la cote, cette « adresse » du livre, que l’on va relever dans le catalogue Archipel, et qui va par exemple nous permettre de  retrouver dans les rayonnages le Dreams from my father convoité.

Dans les bibliothèques d’UFR ou à la bibliothèque centrale les ouvrages en accès libre sont classés en Dewey, par thématiques. C’est ce même classement qui  sera suivi au Centre des langues : les documents seront rangés par grandes classes, de 000 à 900  (par exemple dans les 900 on trouvera l’histoire) et dans chaque classe, les ouvrages seront rangés par aires linguistiques. Nous reviendrons sur ces spécificités de classement mais pour l’heure, il est question d’étiquette.

Actuellement, chacune de nos bibliothèques a adopté sa propre façon de présenter les cotes. Nous en avons la preuve :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Au Centre de ressources des langues, tous les ouvrages  auront des cotes homogènes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pour ce faire, et pendant quelques mois, la société GRAHAL, recrutée par appel d’offre, va se charger d’harmoniser livres et revues, exemplaire par exemplaire, rayonnage par rayonnage, et de bibliothèque en bibliothèque. Conséquence inévitable de ces opérations, certains ouvrages vont être très ponctuellement immobilisés et donc indisponibles, par tranches de cotes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si ces opérations génèrent quelques désagréments, les bibliothèques continuent à fonctionner jusqu’à la fin de l’année étudiante, et les ouvrages à circuler.

 

 

 

Paulette part à la BUC

Connaissez-vous Paulette Rendon ?

En 1937, Paulette est partie en voyage aux îles Galapagos. Elle en a fait un livre.

En juin 2010, Galapagos, les dernières îles enchantées a quitté la bibliothèque hispanique pour le magasin 5 de la bibliothèque universitaire centrale (BUC).

Un déménagement n’est pas une opération anodine. Nous aurons bien sûr l’occasion de revenir sur la politique documentaire mise en œuvre pour le Centre de ressources et sur les critères appliqués au tri des collections. Une bonne partie de ces fonds (environ 60 000 documents) va être transférée au Centre de ressources. D’autres ont été désherbés (promis nous consacrerons dès janvier un billet au « désherbage » en bibliothèque). D’autres enfin, après un traitement bibliographique ad hoc et tout en restant accessibles aux lecteurs, ont pris le chemin de la BUC pour rejoindre Paulette Rendon dans les rayonnages du magasin 5.

Des préparatifs à son installation à la BUC, voici quelques images de cet autre grand voyage de Paulette Rendon :

 

Première opération : recoter l’ouvrage selon les règles en vigueur au magasin 5. Une « recotation » physique, sur l’ouvrage, et informatique, dans Archipel, le catalogue informatisé du réseau universitaire de Midi-Pyrénées. Galapagos a longtemps été répertorié sous le nom de code « AH 501 ».

« AH 501 » c’est sa cote, en fait son adresse au sein de la bibliothèque. Au magasin 5, il est maintenant connu sous le nom de « M 2 ».

 

 

 

 

Deuxième opération : une expédition  à travers le campus.

 

 

 

 

 

 

Quelques dizaines de mètres, un ascenseur, et nous  voilà au magasin 5.

 

 

 

Les ouvrages et revues des bibliothèques de l’UFR de langues occupent quelques 620 mètres linéaires des magasins de la BUC. Vous les retrouvez dans le catalogue, ils sont communicables sur demande.

Paulette Rendon reprend la pose

Quatre bibliothèques et un espace multimédia font un Centre de ressources des langues

Depuis de nombreux mois les différentes bibliothèques de l’UFR de langues se préparent à rejoindre l’espace multimédia dans les nouveaux locaux de l’UFR. Pour l’instant, les bibliothèques sont encore dans le bâtiment 13, voire dans le « pétale » pour celle de japonais et de chinois.  En attendant, et durant toute cette année étudiante, elles sont ouvertes au public, et leurs collections à disposition des lecteurs.

La BANG, bibliothèque d’études du monde anglophone et de sciences du langage

 

 

 

 

 

La bibliothèque hispanique et hispano-americaine,

 

 

 

 

 

la Bibliothèque de langues étrangères, regroupant l’allemand, l’italien, le portugais, le russe et autres langues slaves,  l’arabe et le roumain , mais aussi l’hébreu ou le croate.

 

 

 

 

 

et la bibliothèque de japonais et de chinois

 

 

 

 

 

 

 

 

 

… vont donc rejoindre l’espace multimédia, destiné à l’auto-apprentissage en langues

 

 

 

 

Nous présenterons dans de prochains billets chacune de ces bibliothèques.