Affichage : 21 - 30 sur 30 RÉSULTATS

CONF / De la littérature en temps de crise… Migratoire / Alexis Nuselovici

powered by Advanced iFrame. Get the Pro version on CodeCanyon.

Résumé

De la littérature en temps de crise… migratoire / Alexis Nuselovici [alias Alexis Nouss], est une conférence organisée  par le Laboratoire Cultures Anglo-Saxonnes, sous la responsabilité scientifique d’Isabelle Keller-Privat et présentée par Stéphanie Lima, professeure de Géographie humaine et environnement (Univ. UT2) dans le cadre du labex « Nouveaux horizons de l’hospitalité : enjeux mémoriels, artistiques, philosophiques et politiques« . Université Toulouse-Jean Jaurès, 14 janvier 2020.

La place et le rôle de l’hospitalité dans la vie sociale n’a jamais été aussi sensible qu’en cette époque où les vagues successives de réfugiés politiques et de migrants économiques (dont la distinction est souvent difficile, voire impossible à effectuer) posent inlassablement la question d’une éthique et d’une praxis de l’accueil dans le monde contemporain.

Celui-ci s’est en effet construit simultanément, ainsi que le rappelle René Schérer, autour de deux utopies contradictoires : celle d’une « hospitalité du seuil […] indispensable comme condition première de la pensée qui a inventé, à partir de sociétés recevantes, l’idée d’une société nouvelle » et celle d’une cité platonicienne qui s’articule jalousement autour de la préservation de son équilibre interne. Partant du statut historique et juridique de l’étranger, du xenos grec qui a donné naissance à la notion de xenia, comment l’étranger, auquel la cité athénienne reconnaissait des droits, est devenu ce chercheur d’asile à la fois exclu des structures sociales et linguistiques hégémoniques et qui pourtant se réapproprie le monde et la langue depuis les marges pour les réinvente de l’intérieur ?

Comprendre les enjeux de l’hospitalité aujourd’hui, c’est donc, fondamentalement, réactiver la mémoire des différentes formes et pratiques que celle-ci a assumées pour envisager, d’une part, la situation asymétrique induite par les lois et les codes de l’hospitalité entre les « accueillants » et les « accueillis » (Gotman, 2001) et, d’autre part, comment la réflexion sur l’hospitalité induit un bouleversement phénoménologique et éthique qui interroge notre rapport au proche et au lointain, à l’extérieur et à l’intérieur, à la sphère individuelle et politique, et fait émerger « la pluralité des mondes » (Le Blanc, Brugère).

Dans cette conférence, le linguiste Alexis Nouss explore les questions de l’exil et de hospitalité à travers la littérature : « L’enjeu est celui d’un changement paradigmatique, radical, dans notre perception de la migration. Et, dans ce changement paradigmatique, l’audace de croire que la littérature a peut-être un rôle à jouer ».  Comment la littérature est-elle aux fondements d’un parcours scientifique engagé jusqu’à l’action politique ? Dans quelle mesure nourrit-elle un mode d’empathie qui invite à l’engagement et constitue-t-elle un premier pas vers la conscience politique ?

Fiche technique

Auteur(s) : NUSELOVICI Alexis [alias NOUSS]

Réalisateur(s) : BOUHARAOUA Samir

Producteur : Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail

Date de réalisation : 14 Janvier 2020

Durée du programme : 58 min

Niveau : niveau Master (LMD), niveau Doctorat (LMD), Recherche

Disciplines : Littérature moderne et contemporaine, Morale (éthique)

Editeur : SCPAM / Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail

Langue : Français

Conditions d’utilisation / Copyright : Tous droits réservés à l’Université Toulouse Jean Jaurès et aux auteurs.

Voir la vidéo sur CanalU

DOC / Maures et Chrétiens, ALCOY

Version Française

powered by Advanced iFrame. Get the Pro version on CodeCanyon.

Version Espagnole

powered by Advanced iFrame. Get the Pro version on CodeCanyon.

Version Catalane

powered by Advanced iFrame. Get the Pro version on CodeCanyon.

Résumé

Les épisodes de la reconquête, menée par les troupes espagnoles contre les maures, ont donné lieu en Espagne à diverses manifestations commémoratives associées le plus souvent à la fête du Saint Patron d’une localité.

Parmi ces manifestations, la Fête des Maures et Chrétiens d’Alcoy est considérée comme la plus ancienne et l’une des plus fastueuses.
Pendant trois jours, se déroule une spectaculaire mise en scène de la victoire obtenue en 1276 sur les troupes de Al Azraq, obtenue, selon la légende, grâce à l’intervention miraculeuse de Saint Georges.

Au lendemain de la journée dédiée aux Musiciens, quatorze tribus maures et quatorze chrétiennes défilent dans les rues de la ville. Ce sont les Entradas. La journée suivante est consacrée à un hommage à Saint Georges, évoqué sous la figure d’un enfant habillé en soldat romain. Le dernier jour évoque la conquête de la ville par les Maures et sa reconquête par les Chrétiens.

Imagination et histoire se mêlent en cette fête à laquelle s’associe tout un peuple fier d’offrir aux étrangers un spectacle où il affirme son identité, en recréant, dans un esprit festif un épisode fondateur de sa cité.

Fiche technique

Auteur : André GALLEGO

Réalisation : Bruno BASTARD

Durée : 50 min

Langue : 3 versions, Française, Espagnole et Catalane

@ UT2J 2015

CONF / Questions à Diego Quemada-Díez autour de son film « Rêves d’or »

powered by Advanced iFrame. Get the Pro version on CodeCanyon.

Résumé

Lors du festival toulousain Cinélatino 2018, le cinéaste mexicain Diego Quemada-Díez rencontre des lycéens autour de son film « Rêves d’or » réalisé en 2013.

Cette rencontre a eu lieu dans le cadre du dispositif national d’éducation à l’image Lycéens et Apprentis au Cinéma organisé avec le concours de l’Association des Cinémas d’Art et Essai en Pyrénées-Méditerranée et Nouvelle Aquitaine (ACREAMP), la structure coordonnatrice du dispositif pour l’Académie de Toulouse), avec les élèves de différents lycées professionneles de Toulouse, Auzeville et Pins-Justaret.

Cette rencontre a été mise en œuvre grâce à un partenariat entre l’Université Toulouse – Jean Jaurès, la Cinémathèque de Toulouse et la Maison Universitaire franco-mexicaine.
Cette séance est présentée par Marie Chèvre (chargée de programmation jeunes publics et actions culturelles à l’ARCALT), Luc Cabassot (de l’ACREAMP) et Nolwenn Le Tallec en assure la traduction.

Fiche technique

Auteur(s) : QUEMADA-DÍEZ Diego
producteur : Université Toulouse II-Le Mirail
Réalisateur(s) : MICHAUD Nathalie
Editeur : SCPAM Université Toulouse II-Le Mirail

Date de réalisation : 20 Mars 2018

Durée du programme : 84 min
Classification Dewey : Cinéma
Niveau : niveau Master (LMD), L2
Disciplines : Arts du spectacle (cinéma/audiovisuel, théâtre, danse…

Langue : Espagnol
Conditions d’utilisation / Copyright : Tous droits réservés à l’Université Toulouse – Jean Jaurès et aux auteurs.

ITW / Elsa Medina Castro, un regard photographique

powered by Advanced iFrame. Get the Pro version on CodeCanyon.

Résumé

Elsa Medina est une photographe mexicaine résidant dans la ville de Mexico. Elle a commencé la photographie au début des années 1980 après une formation à l’Université de San Diego puis à la UNAM (Université Nationale Autonome du Mexique).

Photojournaliste pendant quinze ans -de 1986 à la fin des années 1990- à La Jornada, journal de référence de la gauche mexicaine, elle s’est maintenant tournée vers une photographie plus personnelle.

Dans cet entretien elle est interviewée par Marion Gautreau, enseignante-chercheuse en histoire de la photographie à l’Université Toulouse Jean Jaurès et coordinatrice du projet PICS (CNRS) FODOMEX sur le photojournalisme et la photographie documentaire au Mexique depuis 1968.

Voir d’autres ressources sur CanalU

Fiche technique

Date de réalisation : 1 Décembre 2017
Durée du programme : 34 min
Classification Dewey : Études biographiques relative à la photographie (biographies, études critiques sur un seul photographe, photographes), Études biographiques relatives à la presse illustrée (photographes de presse, photojournalisme, photojournalistes, reporters photographes)
Niveau : niveau Master (LMD), niveau Doctorat (LMD), Recherche
Disciplines : Arts visuels et plastiques
Auteur(s) : GAUTREAU Marion, MEDINA Elsa
Producteur : Université Toulouse – Jean Jaurès – campus Mirail
Réalisateur(s) : MICHAUD Nathalie
Editeur : SCPAM / Université Toulouse – Jean Jaurès – campus Mirail
Langue : Espagnol
Conditions d’utilisation / Copyright : Tous droits réservés à l’Université Toulouse – Jean Jaurès – campus Mirail et aux auteurs.

COLLOQUE / Compalangues 2017

powered by Advanced iFrame. Get the Pro version on CodeCanyon.

Résumé

Voir l’intégralité du colloque sur Canal U

Colloque « Compalangues 2017 : Comparaison des langues à l’école, au collège et à l’université. Terrains scolaires, dispositifs didactiques, formation des enseignants », organisé conjointement par  le laboratoire CLLE-ERSS, le laboratoire LLA-CREATIS (Université Toulouse – Jean Jaurès) et la Structure Fédérative de Recherche SFR AEF de l’École Supérieure du Professorat et de l’Éducation Toulouse Midi-Pyrénées (ESPE), Université Toulouse – Jean Jaurès, ESPE Toulouse, 11-12 octobre 2017.

Ces journées s’inscrivent dans la continuité du colloque « Livre Ensemble »qui s’est tenu à l’ESPE et à l’UT2J en novembre 2016, au cours duquel la réflexion a porté sur les albums jeunesse, en tant que supports pour le travail translinguistique et interculturel en classe.

Alors que les didacticiens français et plus largement francophones ont joué depuis deux décennies un rôle déterminant dans l‘élaboration et la diffusion de principes et de matériaux relevant des approches plurielles, en particulier pour l’éveil aux langues et l’intercompréhension entre les langues parentes, il a fallu attendre 2015 et 2016 pour voir que certaines de ces approches (éveil aux languesdidactique intégréeéducation intercuturelle) s’ancrent de façon qu’on espère à présent décisive à l’intérieur des instructions et programmes ministériels, tant pour le français que pour les autres enseignements linguistiques.

Après avoir situé cette évolution par rapport à celle d’autres pays, Michel Candelier cherche à en préciser tant la portée que les orientations en s’appuyant sur l’expérience accumulée par un nombre important de chercheurs et d’enseignants s’intéressant à ces approches et en regard des préconisations d’un instrument du Conseil de l’Europe, le Cadre de référence pour les approches plurielles des langues et des cultures (CARAP).

Fiche technique

Date de réalisation : 11 Octobre 2017

Classification Dewey : Enseignement, étude, recherche et sujets connexes relatifs au langage et aux langues, Bilinguisme, multilinguisme, Enseignement élémentaire des langues étrangères

Niveau : niveau Master (LMD), niveau Doctorat (LMD), Recherche

Disciplines : Langues, Littératures et Civilisations étrangères, Sciences du langage, Pédagogie et didactique

Producteur : Université Toulouse – Jean Jaurès

Réalisateur(s) : SARAZIN Claire

Editeur : SCPAM / Université Toulouse – Jean Jaurès – campus Mirail

Langue : Français

Conditions d’utilisation / Copyright : Tous droits réservés aux auteurs et à l’Université Toulouse – Jean Jaurès.

COLLOQUE / Livre ensemble

powered by Advanced iFrame. Get the Pro version on CodeCanyon.

Résumé

Voir l’intégralité du colloque sur Canal U

Colloque « Livre ensemble : pluriculturalisme et plurilinguisme à travers les albums pour la jeunesse », organisé par le laboratoire LLA-CREATIS (Université Toulouse – Jean Jaurès) et la Structure Fédérative de Recherche Apprentissage, Formation, Éducation (SFR AEF) de l’École Supérieure du Professorat et de l’Éducation Toulouse Midi-Pyrénées (ESPE) sous la direction scientifique de Euriell Gobbé-Mévellec, Université Toulouse – Jean Jaurès, ESPE, 8-10 novembre 2016.

Fiche technique

Date de réalisation : 8 Novembre 2016

Durée du programme : 16 min

Classification Dewey : littérature de jeunesse, Formation, recherche et sujets connexes relatifs à l’éducation (enseignement et étude de la pédagogie), Enseignement élémentaire des langues étrangères, Éducation interculturelle, enseignement bilingue

Niveau : niveau Master (LMD)

Disciplines : Langues, Littératures et Civilisations étrangères, Pédagogie et didactique, Formation et méthode d’enseignement

Auteur(s) : GOBBÉ-MÉVELLEC Euriell

Producteur : Université Toulouse – Jean Jaurès

Réalisateur(s) : MICHAUD Nathalie

Éditeur : SCPAM / Université Toulouse – Jean Jaurès – campus Mirail

Langue : Français

Conditions d’utilisation / Copyright : Tous droits réservés aux auteurs et à l’Université Toulouse – Jean Jaurès.

Traduire les images du goulag : Problème de fidélité et d’opacité / Liuba Jurgenson

powered by Advanced iFrame. Get the Pro version on CodeCanyon.

Résumé

Parce qu’il se réfère au réel, dans un rapport au vécu particulier, le témoignage se trouve être un texte dont la langue de l’original constitue un contexte indissociable de la création du texte.

En ce qui concerne les témoignages sur le Goulag, dans les textes traduits du russe, l’événement lui-même a été vécu dans la langue russe y compris par des sujets non russes. Lorsque l’on va traduire ces textes vers une autre langue, ce sont non seulement les modalités de transposition, que le traducteur va élaborer individuellement, qui vont compter,  mais aussi la culture d’accueil qui participe de l’élaboration de l’événement.

Dans cette communication, Liuba Jurgenson questionne le statut du témoignage comme construction d’une trace sur l’héritage des violences extrêmes, les mécanismes de transmission de textes qui voulaient faire preuve du système concentrationnaire russe, la traduction du témoignage, parfois 40 à 50 ans après la publication du texte original.

« On sort des problématiques purement traductologiques et purement littéraires, puisque la traduction va participer de l’élaboration de l’événement dans une culture donnée. La construction de l’événement Goulag dans la culture française s’est faite à partir de traductions, elle ne s’est pas faite à partir de textes originaux. Réfléchir sur la traduction va plus loin que les simples questions techniques de vocabulaires ou de style (…) Une autre question quand on passe de l’original à la traduction, est que cette mise en mots, ce passage de l’écrit des survivants a souvent été pensé par eux-mêmes comme une sorte de traduction, vers une langue autre que celle du vécu. Les témoignages eux-mêmes sont traversés par une réflexion sur l’impossibilité de restituer une expérience trop violent, trop dure, une expérience qui suppose une dissolution du sujet, d’absence du sujet à lui-même ».

Faire l’épreuve d’un intraduisible relève t-il de la traduction, comment traduire cette dimension justement intraduisible ? Le témoignage, habituellement considéré comme une source primaire par un historien, un sociologue ou un anthropologue, est-il encore une source primaire lorsque il a été traduit, même le plus fidèlement possible ?
« Il y a toujours une médiation qui tire les textes hors de leur origine apportant une sorte d’indistinction entre source primaire et source secondaire ».

Traduire les images du Goulag : problème de fidélité et d’opacité / Liuba Jurgenson, conférence dans le cadre des journées d’études  « Introduction à la traductologie » organisées sous la direction scientifique de Vladimir Beliakov (section de slavistique du  département Langues étrangères) et du laboratoire LLA-Creatis de l’Université Toulouse – Jean Jaurès, le 25 mars 2016.

Voir d’autres conférences sur Canal-U

Fiche technique

Date de réalisation : 25 Mars 2016

Durée du programme : 96 min

Classification Dewey : Traduction (linguistique), Littératures slaves du groupe oriental (littérature russe)

Niveau : niveau Master (LMD), niveau Doctorat (LMD), Recherche

Auteur(s) : JURGENSON Liuba

Producteur : Université Toulouse – Jean Jaurès-campus Mirail

Réalisateur(s) : BOUHARAOUA Samir

Éditeur : SCPAM / Université Toulouse – Jean Jaurès – campus Mirail

Langue : Français

Conditions d’utilisation : Tous droits réservés aux auteurs et à l’Université Toulouse – Jean Jaurès.