Résumés

Dalila Harir

Dalila Harir

Confrontation sémiotique : de la littérature classique au manga La littérature classique a fait l’objet de plusieurs adaptations : cinématographique, théâtrale, bande dessinée etc. Son adaptation en manga, ces bandes dessinées japonaises qui possèdent des caractéristiques particulières, paraît un travail original et audacieux. En effet en 2011, le manga japonais s'attaque aux classiques occidentaux et adapte des œuvres comme celle de Karl Marx Le capitale, de Victor Hugo Les misérables ou encore celle de Stendhal Le rouge et le noir. Une adaptation qui propose de redécouvrir ces œuvres à travers un discours figuratif qui intègre le textuel et le visuel et qui possède une structure propre au manga. La littérature s'adapte alors à son nouveau contexte, un lieu d'accueil improbable. Ces deux systèmes mobilisent un savoir sémiotique spécialisé dans chaque domaine, un champ d'application : celui de la sémiosis.
Daniel Galarreta

Daniel Galarreta

Comparaisons linguistiques vs sémiotiques. Détecter les évolutions de connaissances Le CNES, a financé ces dernières années, plusieurs actions de recherches -confiées à des équipes universitaires - dans le but de pouvoir détecter des évolutions de connaissances pouvant se produire sur des missions spatiales de longue durée, en se fondant sur la comparaison diachronique de textes. Le problème posé a nourri une réflexion très approfondie de la part des équipes impliquées. Des résultats extrêmement intéressants ont été obtenus dans chacune des disciplines concernées. Nous considérons cependant que le projet initial n’a pas abouti. Dans cette communication nous nous proposons d’analyser dans une perspective sémiotique, les raisons de cet insuccès. Cette analyse nous conduit à envisager un élargissement de la théorie sémiotique à l’analyse des objets (Zinna). La particularité est qu’il s’agit-là d’objets à la taille de systèmes techniques complexes. Cette complexité engage dans une saisie du système en tant qu’objet de sens pour l’ensemble des points de vue qui participent à son émergence.
Didier Tsala Effa

Didier Tsala Effa

Comparaison, différenciation et champ concurrentiel dans le marketing Alors que les marques ne cessent de se confronter pour affirmer et maintenir leur position dans un champ concurrentiel toujours plus pressant, la structure « rivalitaire » pour en saisir les déterminants n’est jamais abordée en réalité que sous le seul angle de la différenciation, avec l’ensemble des modalités afférentes (imitation, assimilation, singularisation, particularisation, etc.). C’est privilégier ainsi les seuls points aboutissants. Une lecture a eu lieu et on en traduit les conclusions en termes d’écarts, de différences.
Elena Guseva

Elena Guseva

Des formes de vie comme un phénomène intra et interculturel. L'étude comparative des discours du packaging des produits alimentaires Notre  recherche porte sur l'étude de la dimension éthique dans la communication packaging. Parmi de nombreuses questions que propose notre travail, une des  questions les plus importantes est consacrée à l'étude des formes de vie.  Nous considérons le  discours packaging comme un support de la manifestation d'une forme de vie  qui révèle les styles stratégiques des consommateurs à l'intérieur d'une classe de styles de stratégies imposés par une culture. Ces stratégies se manifestent dans le rapport avec le produit dont l'emballage est le simulacre discursif et visuel.
Federico Montanari

Federico Montanari

Comparaisons et traductions Le but de cette intervention est de discuter l'idée de comparaison – bien sûr, en tant qu'instrument principal de la tradition de la linguistique et de la sémiotique structurale – par rapport à la notion de traduction . Il est bien connu que, depuis plusieurs décennies, le concept de traduction a émergé comme un concept central parmi les sciences humaines et sociales, et cela à partir des travaux de Geertz jusqu'aux “Translation Studies ”. Cependant, il semble qu'il a pris son caractère le plus radical dans les études de Bruno Latour. Pour le sociologue des sciences, plutôt que l'étude des textes au sens strict (écrits ou oraux), il s'agit, généralement, de l'analyse des formes plus répandues de “textualité sociale” (technologies, environnements de travail, objets, situations sociales).
Jean-Pierre Fewou-Ngouloure

Jean-Pierre Fewou-Ngouloure

Comparaison sémiotique de quelques forums de discussion en ligne Comment problématiser la question des genres lorsqu’il s’agit de faire écho des pratiques discursives générées et dynamisées par les interfaces numériques ? Comment  donner véritablement une enveloppe et une identité  textuelles ou discursives à ces types de pratiques sociales certes attestées mais parfois taxées de « prosaïques », de « profanes » et de « triviales » ? Voilà les deux interrogations qui constituent les axes majeurs de la présente réflexion.
Laurence Leveneur

Laurence Leveneur

Du jeu au jeu télévisuel. Comparaisons et transpositions d’un genre protéiforme L’étude  du  jeu  a  souvent  donné  aux  théoriciens  une véritable sensation  de  vertige  qui  s’est  rapidement  muée  en  une  irrépressible  envie  de  dresser l’inventaire le plus exhaustif possible de cet objet insaisissable et multiple. Les  analyses  des  formes  télévisuelles  du  jeu  ne  dérogent  pas  à  cette  règle,  d’autant moins que l’ancienneté  de  ce  genre  a favorisé  la  multiplication  des  formules  qui,  même  si  beaucoup  s’accordent  sur  le  fait qu’elles  marient  généralement  des  ingrédients  fixes,  nécessitent  une  classification.
Marianna Boero & Stefano Traini

Marianna Boero & Stefano Traini

Le langage de la mode et la comparaison des sites web La sémiotique générative est née avec une forte vocation comparative : on pense à l’influence qu’ont eu des auteurs comme Propp, Lévi-Strauss et Dumézil sur Greimas dans le développement des outils et des méthodes pour l’analyse des textes. Toutefois, par la suite, dans ses applications pratiques, la sémiotique s’est principalement concentrée sur l’analyse d’un nombre restreint d’exemplaires, en préférant la description plutôt que la comparaison (Zinna 2004). Nous pensons qu’il est important de retrouver la vocation comparative de la sémiotique et d’effectuer les analyses sur des corpora constitués d’échantillons représentatifs plus vastes, ceci afin de donner plus de solidité et de scientificité aux résultats.
Massimo Leone

Massimo Leone

Sémiotique de la vacuité Les sémioticiens des cultures marchent sur des oeufs. Ils doivent établir le profil, et donc les limites, d’une civilisation ; déterminer et sélectionner des artefacts culturels en tant que textes d’une telle civilisation ; analyse...

Pascale Delormas

Comparaisons sémiotiques Textes, discours, objets, pratiques Ma présentation fait une synthèse de travaux menés à partir d’une démarche comparative dont on peut faire le constat de la valeur heuristique. Dans le premier volet de ma réflexion, je crois...
Pierluigi Basso-Fossali

Pierluigi Basso-Fossali

L’opération de comparer Cette intervention vise à éclaircir les pratiques des comparaisons en les comparant. La visée de la comparaison peut être « décrire », « balancer », « imiter », « rendre compatible », ou plus simplement « choisir ». La comparaison est une activité très générale et donc il est difficile l’isoler et l’autonomiser ; elle est introduite, normalement, dans une scénarisation pratique plus vaste. L’économie même de la comparaison dépend de la spécification thématique de cette scène englobante. Toutefois, la comparaison semble promouvoir des traitements particuliers des identités concernées dans la scène pratique, par exemple (i) en cherchant leur organisation systématique en figures ou composantes (la globalité est plus résistante à la comparaison), ou (ii) en extrayant des diagrammes des relations internes.
Pierre-Antoine Navarette

Pierre-Antoine Navarette

Transformation des textes et modèle de conversion narrative La question de la transformation textuelle peut être envisagée à travers l’étude d’un corpus de deux textes artistiques intitulés respectivement La Reine des neiges de H. C. Andersen et Dans les montagnes des Pays-Bas de C. Nooteboom. Il apparaît en effet que le second texte est une version restructurée du premier, comme si ce dernier en constituait en quelque sorte la base signifiante. On tentera alors de savoir comment l’on passe sémiotiquement d’un texte à l’autre et quelles sont les fonctions signifiantes mises en jeu lors de ce processus de transformation.
Stéphanie Bertincourt

Stéphanie Bertincourt

Analyse sémiotique d'une adaptation filmique. Le Pays sans étoiles de Pierre Véry Le récit s’impose encore comme le mode canonique du divertissement populaire. Quoi de plus légitime par conséquent pour le cinéma, et ce dès sa naissance, que de puiser abondamment dans l'écriture romanesque et de la transposer à l'écran ? Si l'idée semble simple, la pratique admise et omniprésente, la comparaison des textes littéraires et de leur adaptation filmique n'est que rarement vue sous un angle approprié ; au contraire, elle suscite débats teintés d'affectivité oscillant entre les catégories de fidélité ou de trahison par rapport à l'oeuvre source. Il faut convenir que l'adaptation filmique en tant que procédure intertextuelle est marquée par l'invisibilité et doit être recomposée à partir de traces manifestes. Parmi celles-ci le scénario semble être le texte de référence médiatisant le passage de la langue au langage cinématographique.
Sylvie Périneau

Sylvie Périneau

Quels principes de précaution pour un usage sémiotique de la comparaison ? La question de la nature des relations qui se nouent entre des textes mis en rapport dans le cadre dʼ une comparaison et/ou dʼ une transformation paraît inépuisable et lʼ on est fondé à se demander si elle peut déboucher sur une réduction simple autant quʼ exhaustive, en forme de typologie. Une façon de la simplifier est de calquer lʼ appréhension de ce rapport (comparaison ou transformation) sur les niveaux dʼ engagement du rapport et sur ce quʼ il fait à lʼ objet du rapport.
Valentina Pisanty

Valentina Pisanty

La comparazione storica In semiotica si comparano testi, discorsi, generi o pratiche culturalmente standardizzate: in ogni caso oggetti semiotici già parzialmente configurati e dotati di confini più o meno circoscritti o circoscrivibili. Per gli storici, viceversa, i termini da comparare sono eventi (porzioni di realtà di per sé inattingibili) sussunti sotto un certo profilo descrittivo che ne evidenzia le eventuali somiglianze e differenze. Rispetto alla comparazione semiotica, questa operazione è metodologicamente più problematica ed epistemologicamente assai più controversa.