En même temps, je dis ça, je dis rien! Quoique!
Non classé22 novembre 2019
Céline Vaguer
Céline Vaguer ([2014] 2019), « En même temps, je dis ça, je dis rien! Quoique! Et si en même temps était un marqueur d’attitude énonciative… », dans A.-S. Calinon et alii (éds), Linguistique interactionnelle, grammaire de l’oral et didactique du français, Besançon, Presses universitaires de Franche-Comté (209-235).
Résumé. Cette étude menée sur un corpus de français parlé (parole-en-interaction) permet d’avancer dans la caractérisation sémantico-discursive de la locution adverbiale en même temps, qui connaît quatre valeurs d’emplois au début du XXIe siècle : deux comme « marqueur grammatical » dénotant une concomitance (temporelle ou qualitative), deux comme « marqueur discursif » dénotant une concomitance énonciative (contextuelle ou qualitative). L’emploi de en même temps dénotant une concomitance énonciative est celui le plus représenté dans la langue parlée. Il traduit le point de vue du locuteur en train de construire son discours. Ainsi, en plus de faire le lien entre les propos énoncés, il introduit souvent une nuance argumentative (concessive ou subjective). Il est davantage employé par des femmes (alors que celui comme « marqueur grammatical » connaît une répartition homogène hommes/femmes), par les interviewés. Toutefois, l’enquêteur fait usage de en même temps dans sa dimension « qualitative » pour justifier, reformuler, confirmer, commenter ce que dit l’interviewé.
Mots-clés : en même temps, simultanéité, cadre temporel, concomitance énonciative/discursive, marqueur discursif, interaction, marqueur conjonctif, subordination énonciative, en même temps voilà quoi, modalité énonciative
Abstract. This study conducted on a speech corpus (French spoken corpus) reveal that the adverbial phrase en même temps knows four values at the beginning of the XXIth century: two as « grammatical marker » denoting a temporal concomitance (cadrative or qualitative), two as « discourse marker » denoting an enunciative concomitance (contextual or qualitative) who is the most represented in the spoken language. So, en même temps is simultaneous a conjunctive adverb and a « discourse marker », which introduces a enunciative « break » and a « argumentative nuance ». It express the speaker point of view building his speech. It is more used by women (while that « grammatical marker » knows a homogeneous distribution men/women), by the interviewees. However, the investigator makes use of en même temps in his « qualitative » dimension to justify, repeat, confirm, comment on what says the interviewee.
Keywords: en même temps, simultaneity, temporal structure, enunciative/discourse concomitance, discourse marker, interaction, conjunctive adverb, enunciative subordination, en même temps voilà quoi, enunciative modality