Si la question du genre permet d’interroger les représentations hégémoniques dans la littérature hispano-américaine contemporaine, « traduire en féministe » serait-elle une manière plus ou moins revendiquée de repenser la traduction ? Dans le cas du roman graphique Virus Tropical, nous mettrons en lumière l’identité féministe de l’autrice à travers son ouvrage autofictionnel mais aussi de la la traductrice de la version française – en termes de choix de traduction – pour comprendre les différents niveaux où intervient le questionnement du genre dans l’œuvre.
Étiquette : bande-dessinée
Quel est le rapport entre Iznogoud, protagoniste caricatural d’une bd franco-belge des années 60 et des légendes médiévales?
Vous n’en voyez pas vraiment et pourtant je vous assure qu’on peut lier les deux en y regardant de plus près. Si je vous dis que Iznogoud et la figure épique andalusí d’Almanzor pourraient avoir plus en commun que vous ne le pensez… Entre pastiche grossier, imaginaire oriental faussé et représentation historiographique, qu’en est-il alors de la figure du vizir que l’on diabolise tant? Y a-t-il un fond de vérité?