Activités autour de la fresque

Texte de Raphaële Amy de la Bretèque (Lycée Saint-Sernin de Toulouse, Langues et cultures de l’Antiquité)
Activités pédagogiques autour de la fresque
Proposition de séquence autour de la notice générale « Fresque » et de l’étude de cas d’une fresque pompéienne de Marlène Nazarian, en relation avec le chapitre « Art grec, art romain, arts méditerranéens : modèles antiques, expression moderne et contemporaine » du programme de Lycée de Langues et cultures de l’Antiquité.
Textes antiques :
- Vitruve L. VII chap 3 para 7-8 sur la technique de l’enduit
- Vitruve L. VII chap 5 « de la manière de peindre les murailles » les styles pompéiens, critique de l’évolution des sujets de peinture
http://remacle.org/bloodwolf/erudits/Vitruve/livre7.htm
Autres supports :
https://www.youtube.com/watch?v=vKyxw0NaatM : fresques découvertes récemment à Pompéi
https://www.youtube.com/watch?v=ETd7pszxhnc : maison de Jucundus
https://www.youtube.com/watch?v=uv3pvnnpeg8 : confection d’une fresque musée Saint Raymond
https://saintraymond.toulouse.fr/attachment/530414/ : dossier sur les fresques du Musée Saint-Raymond
1/ Lecture d’un extrait du De architectura : la technique de la fresque (titre à trouver avec les élèves)
Colores autem udo tectorio quum diligenter sunt inducti, ideo non remittunt, sed sunt perpetuo permanentes, quod calx, in fornacibus excocto liquore, et facta raritatibus evanida, ieiunitate, coacta corripit in se quae res forte contigerunt, mixtionibusque ex aliis potestatibus collatis seminibus seu principiis, una solidescendo in quibuscumque membris est formata, quum fit arida, redigitur, uti sui generis proprias videatur habere qualitates.
8. Itaque tectoria, quae recte sunt facta, neque vetustatibus fiunt horrida, neque quum extergentur, remittunt colores, nisi si parum diligenter, et in arido fuerint inducti. Quum ergo ita in parietibus tectoria facta fuerint, uti supra scriptum est, et firmitatem et splendorem et ad vetustatem permanentem virtutem poterunt habere. |
Or, les couleurs soigneusement appliquées sur l’enduit humide, loin de se ternir, conservent toujours leur fraîcheur, parce que la chaux ayant perdu dans le fourneau toute son humidité, et étant altérée par sa rareté et sa sécheresse, pompe avec avidité tout ce qui la touche, et que de ce mélange naît un composé de différents principes qui se condensent pour ne plus former qu’un seul corps, et qui, en séchant, conservent les qualités propres à chacun d’eux.
8. Aussi les enduits qui sont faits comme il faut, ne s’altèrent point en vieillissant, et ne perdent leurs couleurs, quand on les nettoie, que lorsqu’elles ont été étendues avec peu de soin et sur une couche sèche. Lors donc que sur les murailles les enduits auront été faits comme nous l’avons dit ci-dessus, ils renfermeront toutes les conditions voulues de solidité, d’éclat et de durée.
|
Aide :
* rēctē, adv. : bien, justement
* vĕtūstās, atis, f. : la vieillesse, la vétusté
* quŭm = cum (lorsque)
* ēxtērgĕo, es, ere, tersi, tersum : essuyer, nettoyer
* rĕmītto, is, ere, misi, missum : perdre
* nĭsĭ, conj. sub. : si (…) ne (…) pas ; excepté
* părŭm, adv. : peu
* dīlĭgēntĕr, adv. : attentivement, scrupuleusement
* ārĭdus, ārdus, a, um : sec
* īndūco, is, ere, duxi, ductum : introduire
* ŭtī, conj. : = ut
* sū̆prā, adv. : au dessus
* pērmănĕo, es, ere, mansi, mansum : demeurer, rester
* vīrtūs, utis, f. : prend ici le sens de « qualité »
* poterunt : futur de pōssŭm, potes, posse, potui : pouvoir
1/ De quel art Vitruve parle-t-il ici ?
2/ Que recommande-t-il pour appliquer la couleur sur les murs ?
3/ Repérer les termes en latin pour désigner l’enduit, la chaux, le mur, la couleur.
4/ Dans le passage en gras, repérez les mots subordonnants et identifiez les propositions. Traduisez le passage.
5/ À l’aide de bulles, imaginez le dialogue entre les ouvriers sur le chantier de fresque représenté ci-dessous :
Pour compléter sur la technique : utiliser les paragraphes 1 et 2 de l’article de Marlène Nazarian et/ou la vidéo du Musée Saint-Raymond indiquée ci-dessus.
2/ les styles pompéiens :
Extrait de Vitruve, VII, 5
Vitruve retrace l’évolution de la technique de la fresque
Le premier style :
Ex eo antiqui, qui initia expolitionibus instituerunt, imitati sunt primum crustarum marmorearum varietates et collocationes.
Le deuxième style :
- Postea ingressi sunt, ut etiam aedificiorum figuras, columnarum et fastigiorum eminentes proiecturas imitarentur : patentibus autem locis, uti exedris, propter amplitudines parietum scenarum frontes tragico more, aut comico, seu satyrico designarent : ambulationes vero, propter spatia longitudinis, varietatibus topiorum ornarent ab certis locorum proprietatibus imagines exprimentes : pinguntur enim portus, promuntoria, litora, flumina, fontes, euripi , fana, luci, montes, pecora, pastores : nonnullis locis item signarent megalographiam habentem deorum simulacra, seu fabularum dispositas explicationes, non minus troianas pugnas, seu Ulixis errationes, per topia, ceteraque quae sunt eorum similibus rationibus ab rerum natura procreata.
Le troisième style :
- Sed haec, quae ex veris rebus exempla sumebantur, nunc iniquis moribus inprobantur. Nam pinguntur tectoriis monstra potius quam ex rebus finitis imagines certae : pro columnis enim statuuntur calami, pro fastigiis harpagae et mitulistriati cum crispis foliis et volutis, item candelabra aedicularum sustinentia figuras, supra fastigia earum surgentes ex radicibus cum volutis coliculi teneri plures habentes in se sine ratione sedentia sigilla, non minus etiam ex cauliculis flores dimidiata habentes ex se exeuntia sigilla, alia humanis, alia bestiarum capitibus similia.
Aide :
* expolitio, onis, f : ornement
* crūsta, ae, f. : lame, feuille, revêtement, bas-relief, ornement ciselé
* mārmŏrĕus, a, um : de marbre
* fāstīgĭŭm, ii, n. : pente, inclinaison, sommet, faîte
* ēxĕdra, ae, f. : salle de réunion
* āmbŭlātĭo, ōnis, f. : promenade
* pīngo, is, ere, pinxi, pictum : peindre
* ēurīpus, i, m. : détroit, canal
* fānŭm, i, n. : temple, sanctuaire
* megalographia, ae : peinture des grandes choses
* sĭmŭlācrŭm, i, n. : représentation, statue
* topium, i, n : paysage
* sūmo, is, ere, sumpsi, sumptum : prendre, choisir
* ĭnīquus, a, um : injuste, ici plutôt « corrompu, dépravé »
* īmprŏbo, as, are : rejeter
* călămus, i, m. : roseau
* harpaga, ae, f : harpon
* mītŭlus, i, m. : coquille
*striatus, a, um : strié
* crīspus, a, um : frisé
* fŏlĭŭm, ii, n. : feuille
* āedĭcŭla, ae, f. : petit édifice
* cōlĭcŭlus, i, m. : petite tige
* sĭgīllum, i, n. : petite figure, figurine

Fresque A. Fresque de la maison de Marcus Lucretius Fronto

Fresque B. Fresque de la villa de Livie

Fresque C. Fresque de la villa Arianna à Stabie
1/ Associez une fresque à chaque extrait de texte. Expliquez votre choix.
2/ Que pense Vitruve de l’évolution de l’art de la fresque ? Appuyez-vous sur la phrase en gras.
Traduction :
Aussi les anciens, qui firent les premières peintures sur les enduits, imitèrent les différentes bigarrures du marbre, et firent ensuite des compartiments variés, traçant des figures rondes et triangulaires en jaune et en rouge.
- Après cela ils en vinrent à représenter des édifices avec des colonnes et des frontons, qui se détachaient parfaitement sur le fond. Dans les lieux spacieux, dans les salles de conférences, par exemple, où les murs présentent de grandes surfaces, ils peignaient des scènes tragiques, comiques ou satiriques. Les galeries, à cause de leur longueur, furent ornées de paysages qu’ils animaient par des points de vue tirés de certaines localités ; c’étaient des ports, des promontoires, des rivages, des fleurs, des fontaines, des ruisseaux, des temples, des bois, des montagnes, des troupeaux, des bergers ; dans quelques endroits ils peignaient de grands sujets où figuraient les dieux; ou bien c’étaient des épisodes empruntés à la mythologie, ou les guerres de Troie, ou les voyages d’Ulysse; partout des paysages nulle part rien qui ne fût en harmonie avec les productions de la nature.
- Mais cette belle nature, dans laquelle les anciens allaient prendre leurs modèles, nos goûts dépravés la repoussent aujourd’hui. On ne voit plus sur les murs que des monstres, au lieu de ces représentations vraies, naturelles ; en place de colonnes, on met des roseaux ; les frontons sont remplacés par des espèces de harpons et des coquilles striées, avec des feuilles frisées et de légères volutes. On fait des candélabres soutenant de petits édifices, du haut desquels s’élèvent, comme y ayant pris racine, quantité de jeunes tiges ornées de volutes, et portant sans raison de petites figures assises ; on voit encore des tiges terminées par des fleurs d’où sortent des demi-figures, les unes avec des visages d’hommes, les autres avec des têtes d’animaux.
3/ Choisissez parmi les propositions une fresque d’une autre époque et présentez-la :
- les fresques de la chapelle Sixtine (video francetv arts).
- la peinture muraliste mexicaine ( https://www.ina.fr/ina-eclaire-actu/video/i16273214/le-muralisme-un-art-monumental-au-service-de-la-revolution-mexicaine ).
- street art (Keith Haring, Banksy).