Chaque pays hispanophone parle son «propre » espagnol, mais la langue n’en demeure pas moins officielle. Les pays hispanophones limitrophes ou proches des États-Unis sont un laboratoire linguistique où, de par leur proximité avec le géant anglophone, le « spanglish » est apparu. Reconnu comme langue par certains, comme dialecte par d’autres, le « spanglish » s’est fait une certaine place dans le monde hispanophone. Mais qu’en est-il du « pocho »? Terme péjoratif utilisé par les Mexicain.es et Chicano.as pour nommer un.e Mexicain.e né.e ou ayant grandi aux États-Unis, « pocho » s’étend désormais au domaine linguistique pour se faire une place comme dialecte écrit et parlé dans les régions hispanophones de la frontière sud des États-Unis, voire comme identité, une sous-culture à part entière. Voici l’histoire d’un stigmate devenu élément de construction d’une subculture contre-hégémonique …
Continue readingAuteur/autrice : marief
Articles récents
- Le coming-out posthume d’Elías Nandino
- Faisons la lessive ! Quand le cinéma nous révèle les secrets de nos existences.
- Évolution, destruction, aberration ou inclusion de langue ? Comprendre les enjeux de l’écriture inclusive
- Les Guajajara sur la scène politique brésilienne : Entre engagements et conflits
- Maternité ou infertilité : y-a-t-il une dichotomie sociale attribuée à la femme?
Commentaires récents
Afrique Al-Andalus Amerique Latine Brésil cohabitation Contact interlangue enseignement des langues Esclavage Espagne Exploitation sexuelle expositions Femmes Graciela Iturbide Guerres carlistes Guinée Équatoriale Histoire Histoire culturelle Histoire des idées Imaginaire innovation Interculturalité Interculturalités Italie Langage inclusif langue étrangère Mexique Moyen Âge médias Mémoires Porto Rico Portugal Poésie Prose Rapport de classes religion Représentations S. XXI TICE XIX XVI XVIII XX XXI XXème siècle Études de genre